Monday, September 30, 2024

October Morning Mild

"O hushed October morning mild,
Thy leaves have ripened to the fall;
Tomorrow's wind, if it be wild,
Should waste them all.
The crows above the forest call;
Tomorrow they may form and go.
O hushed October morning mild,
Begin the hours of this day slow.
Make the day seem to us less brief.
Hearts not averse to being beguiled,
Beguile us in the way you know.
Release one leaf at break of day;
At noon release another leaf;
One from our trees, one far away."
-   Robert Frost, October

October: Poems, Quotes, Sayings, Lore

"Gardening is the slowest of the performing arts."
-  Mac Keith Griswold

The month of October, for us, in Red Bluff, California, means cooler daytime temperatures, some rain, brisk mornings, falling leaves, ripening apples and persimmons, closing down the summertime vegetable garden, planting a winter garden, blooming chrysanthemums, longer walks, pruning, fertilizing, and cleaning up the yard and gardens.  

A few photographs of our garden are included below.  The photographs were all taken by Karen Garofalo in October 2013.






Tuesday, September 24, 2024

Taoist Immortals

Chronicles of Tao: The Secret Life of a Taoist Master. By Deng Ming-Dao. Harper One, 1993, 476 pages. VSCL. Biography of Kwan Sai Hung.  (1920-...)  A fictional Taoist Master/Immortal.  

"Some of the Masters of Mount Huashan were already addressed as "Immortal."  These were highly regarded individuals, agless in appearance.  Their titles meant "realized persons," signifying that the Masters has fulfilled, as a minimum requirement, the completion of internal alchemy for the sake of longevity, liberation from the cycle of transmigration, enlightened perception of the nature of life, astral travel, and the total memorization of the hundreds of volumes comprising the Taoist Canon." - Chronicles of Tao, p. 69  

Bat Immortal, Yin-Yan Immortals, Frog Immortal ...






Eight Immortals - Wikipedia

Xian - Wikipedia

Xian (Chinese仙/仚/僊pinyinxiānWade–Gileshsien) refers to a person or similar entity having a long life or being immortal. The concept of xian has different implications dependent upon the specific context: philosophical, religious, mythological, or other symbolic or cultural occurrence. The Chinese word xian is translatable into English as:

  • (in Daoist philosophy and cosmology) spiritually immortal; transcendent human; celestial being
  • (in Daoist religion and pantheon) physically immortal; immortal person; an immortal; saint
  • (in Chinese alchemy) alchemist; one who seeks the elixir of life; one who practices longevity techniques
    • (or by extension) alchemical, dietary, or qigong methods for attaining immortality
  • (in Chinese mythology) wizard; magician; shaman; sorcerer
  • (in popular Chinese literature) genie; elf, fairy; nymph; 仙境 (xian jing is fairyland, faery)
  • (based on the folk etymology for the character , a compound of the characters for person and mountain) sage living high in the mountains; mountain-man; hermit; recluse
  • (as a metaphorical modifier) immortal [talent]; accomplished person; celestial [beauty]; marvelous; extraordinary
  • (In new-age conception) seeker who takes refuge in immortality (longevity for the realization of divinity); transcended person [self] recoded by the "higher self"; divine soul; fully established being

Xian semantically developed from meaning spiritual "immortality; enlightenment", to physical "immortality; longevity" involving methods such as alchemy, breath meditation, and tai chi chuan, and eventually to legendary and figurative "immortality".

Victor H. Mair describes the xian archetype as:

They are immune to heat and cold, untouched by the elements, and can fly, mounting upward with a fluttering motion. They dwell apart from the chaotic world of man, subsist on air and dew, are not anxious like ordinary people, and have the smooth skin and innocent faces of children. The transcendents live an effortless existence that is best described as spontaneous. They recall the ancient Indian ascetics and holy men known as ṛṣi who possessed similar traits.[1]


Monday, September 23, 2024

Tao Te Ching, Chapter 4

Daodejing, Laozi
Chapter 4


"Tao is like an empty vessel,
yet use will not drain it.
Never needing to be filled,
it is the deep and unfathomable source
of the ten thousand things.

Blunt the sharpness.
Untangle the knots.
Soften the glare.
Settle like dust.
Let your wheels move only along old ruts.

Darkly visible,
it only seems as if it were there.
I know not its name.
It existed before the ten thousand things.
I call it Tao."
-  Translated by Kari Hohne, 2009, Chapter 4  



"Tao is a whirling emptiness, yet when used it cannot be exhausted.
Out of this mysterious well flows everything in existence.
Blunting sharp edges, Untangling knots, Softening the glare, It evolves us all and makes the whole world one.
Something is there, hidden and deep!
But I do not know whose child it is.
It came even before God."
-  Translated by Brian Browne Walker, 1996, Chapter 4  


"Tao is infinite.
If we use It, we find It inexhaustible,
Deep!
It appears to be Ancestor of all things.
It rounds our angles. It unravels our difficulties. It harmonizes our Light. It brings our atoms into Unity.
Pure!
It appears to be everlasting in principle.
I do not know whose Son It is,
It existed before God was manifest in Form."
-  Translated by Isabella Mears, 1916, Chapter 4 



"The Tao is like an empty bowl, 
Which in being used can never be filled up.
Fathomless, it seems to be the origin of all things.
It blunts all sharp edges,
It unties all tangles,
It harmonizes all lights,
It unites the world into one whole.
Hidden in the deeps,
Yet it seems to exist for ever.
I do not know whose child it is;
It seems to be the common ancestor of all, the father  of things."
-  Translated by John C. H. Wu, 1961, Chapter 4  




道沖而用之或不盈.
淵兮似萬物之宗.
挫其銳.
解其紛.
和其光同其塵.
湛兮似或存.
吾不知誰之子.
象帝之先.
-  Chinese characters, Chapter 4, Tao Te Ching


dao chang er yong zhi huo bu ying.
yuan xi si wan wu zhi zong.
cuo qi rui.
jie qi fen.
he qi guang tong qi chen.
zhan xi si huo cun.
wu bu zhi shui zhi zi.
xiang di zhi xian.  
-  Pinyin Romanization, Chapter 4, Daodejing





"Existence, by nothing bred,
Breeds everything.
Parent of the universe,
It smoothes rough edges,
Unties hard knots,
Tempers the sharp sun,
Lays blowing dust,
Its image in the wellspring never fails.
But how was it conceived?--this image
Of no other sire."
-  Translated by Witter Bynner, 1944, Chapter 4 



"Tao is empty, used yet never filled.
It is deep, like the forefather of all things.
It dulls sharpness, and sorts tangles,
Blends with the light, becoming one with the dust.
So serene, as if it hardly existed.
I do not know whose son it is.
It seems to have preceded God."
-  Translated by Paul J. Lin, Chapter 4 



"El Tao es como un jarrón
que el uso nunca llena.
Es iqual que un abismo,
origen de todas las cosas del mundo.

El embota cualquier filo,
El desmadeja cualquier ovillo,
El fusiona todas las cuces,
El unifica todos los polvos.

El parece muy frofundo,
parece durar siempre.
Higo de un no sé qué,
debe de ser el antepasado de los dioses."
-  Translated by Alba, 1998, Tao Te Ching, Capítulo 4 



"The subtle Way of the universe appears to lack strength,
yet its power is inexhaustible.
Fathomless, it could be the origin of all things.
It has no sharpness,
yet it rounds off all sharp edges.
It has no form,
yet it unties all tangles.
It has no glare,
yet it merges all lights.
It harmonizes all things and unites them as one integral whole.
It seems so obscure,
yet it is the Ultimate Clarity.
Whose offspring it is can never be known.
It is that which existed before any divinity."
-  Translated by Hua-Ching Ni, 1995, Chapter 4  



"Tao is an empty vessel;
it is used but never exhausted.
It is the fathomless source
of the ten thousand beings!
It blunts the sharp
and untangles the knots.
It softens the glare
and unites with the dust of the world.
It is tranquil and serene
and endures forever.
I don't know form where it comes
yet it is the ancestor of all."
-  Translated by Solala Towler, 2016, Chapter 4 



"Tao is a container
Though used again and again
It is never full
Profound!  As though the ancestor of all things

Rounding the points
Untying the knots
Softening the glare
Unifying the dust


Tranquil!  Although having a life of its own
I do not know whose child it is
It appears to have preceded the primordial ruler"
-  Translated by Dan G. Reid, 2016, Chapter 4 



"The Tao is like an empty container: 
 it can never be emptied and can never be filled.
 Infinitely deep, it is the source of all things.
 It dulls the sharp, unties the knotted,
 shades the lighted, and unites all of creation with dust.

It is hidden but always present.
 I don't know who gave birth to it.
 It is older than the concept of God."
-  Translated by John H. McDonald, 1996, Chapter 4  





A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes 25 different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.  Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching includes extensive indexing by key words, phrases, and terms for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, a Google Translate drop down menu, and other resources for that Chapter.  These are hypertext documents, and available online under Creative Commons 4.

  

Chapter 4, Tao Te Ching by Lao Tzu.  Compiled and indexed by Mike Garofalo.  

Chapter and Thematic Index (Concordance) to the Tao Te Ching by Lao Tzu


English Language Daodejing Translators' Source Index


Spanish Language Daodejing Translators' Source Index


Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices


Taoism: A Selected Reading List






Sunday, September 22, 2024

Why Did the Bodhidharma Walk So Far Away?

The Fireplace Records, Chapter 3




The Young Bodhidharma Walks Back to India from China
He did not sit for seven years in a cave.
Where is his Backpack?
Why are his clothes not dirty?
Is he a Fang-shih?


Why Did the Bodhidharma Walk So Far Away? 

Two old friends were resting after morning chores on the farm.  They sat and watched the busy traffic on the dirt road from Wuhan to Huarong. 

Seigen asked Obaku: "What was Master Bodhidharma's intention in walking west from India to China?"

Obaku, a Taoist scholar, answered: "He likely preferred the warmer winters of  Wuhan to the blizzards in Tibet.  Or, he just enjoyed backpacking for great distances back and forth."

Seigen, a Chan man, said: "Really, Obaku, don't you believe he traveled to spread the Buddha Dharma to our Chinese people?"

Obaku replied: "Maybe, but why then did he choose to sit in silence facing a stone wall for seven years in China? How could he help others in so doing? He could have died from such extreme austerities.  And, he could have saved Dazu Huike's arm. He should have spent the time learning to speak, read, write, and teach in Chinese."

Seigen, a bit annoyed, said; "But, Obaku, was he not a great leader at the Shaolin Temple in Luoyang and the Sixth Patriarch of Chan Buddhism?"

Obaku retorted: "He could have been more gracious towards the generous and kind Emperor Wu. Was he not sort of a rough Tibetan hardened fellow, a Foreigner?  His alleged name, "Bodhidharma," seems suspicious to me."

Seigen would not give up, and said: "What? Did not the Bodhidharma bring vital bodily exercises and martial arts to those lazy Shaolin monks?"

Obaku replied: "The Chinese people were doing many longevity exercises and internal alchemy practices a thousand years before the Bodhidharma arrived.  Hua Tuo and He Gong were more influential in this respect for more people."

Seigen said: "The Bodhidharma lived for 150 years to show his great healing powers."

Obaku snorted: "50 years or 150 years ... In the end we all rot in our graves.  Only but a few are reborn as the fictions of legends."

Seigen responded: "Obaku, you are full of harsh judgments today.  I sense a bit much of the judgmental thinking of the Action and Karma brothers of your creed; also, your being rather chauvinistic about our beloved Chinese heritage."

Obaku replied: "You are correct, Seigen!  Too much judging distorts our greater awareness, and threatens wisdom.  Also, I should be more respectful of the Patriarchs and our shared new insights. I'm sorry old friend.  

Seigen said: "You are also correct, Obaku. I must curb my hero worship and simple love of legends.  Anyway, back to some quiet sitting, my brother."

Obaku's daughter brought them both a cup of hot tea.  They sipped in silence.  They listened to the oxen carts rattling by on the road, and watched the many walkers traveling west.  A smattering of being enlightened occurred for both of them.  


Considerations 

Too much sitting stiffens the body-mind.
Even the Bodhidharma made the monks work more.
Many Chan monks distained learning and reading,
and because they could not read.
Beware of overgrown imagination and legends.
Question the scriptures and tales.
Don't read with one eye blind.
Beliefs can disrupt sound judgments.
Without right judgments we cannot flourish.
Friendships close the door to petty arguments.  


Comments, Sources

Refer to Master Dogen's Shinji ShobogenzoCase 10.

Refer to my Cloud Hands Blog Posts on the topic of Koans/Stories. 

The Daodejing by Laozi

Pulling Onions  Over 1,043 One-line Sayings by Mike Garofalo

Chinese Chan Buddhist and Taoist Stories and Koans

Refer Also to Fireplaces, Hearths, Campfires, Stoves


The painting shown at the top of this post is from the book: The Chinese Art Book, p. 182.  It was a famous oil on canvas painting made in 1967 by the artist Liu Chunua.  It is titled: Chairman Mao Goes to Anyuan.   


The Fireplace Records By Michael P. Garofalo







"A monk asked Joshu in all earnestness, "What is the meaning of the Patriarch's coming from the West?"  Joshu said, "The oak tree there in the garden."
- Gateless Barrier, Case 37

"A monk asked Xianglin, "Why did the Patriarch come from the West?" Xianglin said, "Sitting for a long time becomes tiresome."
- Blue Cliff Record, Case 17

A monk asked Master Ma, "Please, directly point out to me the meaning of the coming from the West?" Master Ma replied, "I'm tired today and can't explain it to you."
- Blue Cliff Record, Case 73

A monk asked Master Wei, "What is the meaning of the Patriarch's coming to the West?" Master Wei replied, "Please pass me the meditation cushion."
- Blue Cliff Record, Case 20

Now, I understand that the Bodhidharma traveled from India to China.  He would be coming from the East, and thus traveling and coming in or to a Westerly direction.  He traveled to the West from India by the Silk Road from India to China on foot or horseback; or, he traveled by sea. 

For all of these speakers, living in China, the Bodhidharma never came from the West.  He came from the East.

Maybe the Bodhidharma came from a place in China that was in Western China by the Pacific Ocean and then walked to a place in Eastern China in the mountains.  Then, he would be coming from the West.  No wonder Master Ma was tired of this koan.    

Many Patriarchs, over many centuries, many famous Taoist/Buddhist philosophers and spiritual seekers, traveled from East to West, from West to East, from North to South, and from South to North.  Why?  Pilgrimages by monks between Temples and famous scenery locales was a common practice. People like travel adventures. Monks wanted to study with different famous teachers. Civil and governmental strife and war caused the relocation of many monks. 








Saturday, September 21, 2024

Tao Te Ching, Chapter 3, by Lao Tzu

Daodejing, Laozi
Chapter 3


"Not exalting the worthy keeps the people from emulation.
Not valuing rare things keeps them from theft.
Not showing what is desirable keeps their hearts from confusion.
Therefore the sage rules:
By emptying their hearts,
Filling their stomachs,
Weakening their ambitions
And strengthening their bones.
He always keeps them from knowing what is evil and desiring what is good; thus he gives the crafty ones no chance to act.
He governs by non-action; consequently there is nothing ungoverned."
-  Translated by Ch'u Ta-Kao, 1904, Chapter 3  



"The holy man abides by non-assertion in his affairs and conveys by silence his instruction.
When the ten thousand things arise, verily, he refuses them not.
He quickens but owns not.
He acts but claims not.
Merit he accomplishes, but he does not dwell on it.
Since he does not dwell on it
It will never leave him.”
-  Translated by Paul Carus and D.T. Suzuki, 1913, Chapter 3



"Not making any special case of cleverness, of ability, will have the result that people will no longer push themselves.
Not to prize rare objects will have the result that no one will continue to steal.
To show nothing as alluring will have the effect of putting the people's hearts at rest.
Therefore the politics of Sages consists in emptying the minds of men and filling their stomachs, in weakening their initiative and strengthening their bones.
Their constant care is to hold the people in ignorance and apathy.
They make things such that clever people dare not to act, for there is nothing that cannot be sorted out through the practice of non-action."
-  Translated by Derek Bryce, 1999, Chapter 3 



"If you overly esteem talented individuals,
people will become overly competitive.
If you overvalue possessions,
people will begin to steal.

Do not display your treasures
or people will become envious.

The Master leads by
emptying people's minds,
filling their bellies,
weakening their ambitions,
and making them become strong.
Preferring simplicity and freedom from desires,
avoiding the pitfalls of knowledge and wrong action.

For those who practice not-doing,
everything will fall into place."
-  Translated by John H. McDonald, 1996, Chapter 3 




不尚賢, 使民不爭; 不貴難得之貨, 使民不為盜.
不見可欲, 使心不亂.
是以聖人之治.
虛其心.
實其腹.
弱其志.
強其骨.
常使民無知無欲.
使夫知者不敢為也.
為無為.
則無不治.
-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 3  




pu shang hsien, shih min pu chêng; pu kuei nan tê chih huo, shih min pu wei tao.
pu chien k'o yü, shih min hsin pu luan.
shih yi shêng jên chih chih. 
hsü ch'i hsin.
shih ch'i fu.
jo ch'i chih.
ch'iang ch'i ku.
ch'ang shih min wu chih wu yü. 
shih fu chih chê pu kan wei yeh. 
wei wu wei.
tsê wu pu chih.
-  Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 3  




"Do not glorify the elite, and people will not compete.
Do not treasure rare things, and people will not steal them.
Do not let people see things that induce desire, and people will not commit crimes.
Thus,
the sage will make people know less, but feed them well;
make them less ambitious, but physically strong;
make people less knowledgeable and have less desire.
This way, even knowledgeable people would not dare to have ambition.
Do not coerce people, and then they are not difficult to rule."
-  Translated by Thomas Z. Zhang, Chapter 3 




"Not exalting ability ensures that the people do not strive.
Not prizing goods that are difficult to obtain ensures that the people do not become robbers.
Not showing them what they might desire ensures that the people do not feel disturbed in their hearts.
Therefore the Saint, in the exercise of government, empties their hearts and fills their bellies, weakens their wills and strengthens their bones, thus constantly ensuring that the people are without knowledge and without desires and that those who have knowledge dare not act. He practices Non-action and consequently there is nothing that is not well governed."
-  Translated by Jan J. L. Duyvendak, 1954, Chapter 3 



 
"No ensalzar los talentos
para que el pueblo no compita.
No estimar lo que es difícil de adquirir
para que el pueblo no se haga ladrón.
No mostrar lo codiciable
para que su corazón no se ofusque.
El sabio gobierna de modo que
vacía el corazón de deseos,
llena el vientre de alimentos,
debilita la ambición,
y fortalece hasta los huesos.
Así evita que el pueblo tenga codicia
y ambiciones,
para que los oportunistas
no busquen aventajarse de los otros.
Quien practica la no-acción,
todo lo gobierna.
"
-  Translation from Wikisource, 2013, Capítulo 3



"Not promoting the wise and worthy brings it about that the people are not contentious.
Not prizing goods hard to come by brings it about that the people do not become thieves
Not paying attention to the desirable brings it about that the people's minds do not become disordered.
And so, the government of the Wise Person: Empty their minds, fill their bellies weaken their ambitions, strengthen their bones.
Always bring it about that the people are without knowledge and without desires. Bring it about that the clever ones do not presume to set about doing.
Do Not Doing and nothing will be left un-governed."
-  Translated by Michael LaFargue, 1992, Chapter 3


"If those who are excellent find no preferment,
The people will cease to contend for promotion.
If goods that are hard to obtain are not favored,
The people will cease to turn robbers or bandits.
If things much desired are kept under cover,
Disturbance will cease in the minds of the people.
The Wise Man's policy, accordingly,
Will be to empty people's hearts and minds,
To fill their bellies, weaken their ambition,
Give them sturdy frames and always so,
To keep them uniformed, without desire,
And knowing ones not venturing to act.
Be still while you work
And keep full control
Over all."
-  Translated by Raymond Blakney, 1955, Chapter 3  



A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes 20 different English translations or interpolations for that Chapter, 3 Spanish translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, and the Wade-Giles and Hanyu Pinyin Romanization of the Mandarin Chinese words for that Chapter.  Each webpage for one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching includes extensive indexing by key words and terms in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, and other resources for that Chapter.   


Chapter 3, Tao Te Ching by Lao Tzu

Chapter and Thematic Index (Concordance) to the Tao Te Ching by Lao Tzu

English Language Daodejing Translators' Source Index

Spanish Language Daodejing Translators' Source Index

Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices

Taoism: A Selected Reading List

One Old Daoist Druid's Final Journey  
 
 



 

Thursday, September 12, 2024

Laptop Computer Setup

Today, I began working on setting up my new Lenovo IdeaPad 1 Windows laptop microcomputer:

Lenovo IdeaPad 1 Laptop, 15.6” FHD Display, AMD Ryzen 5 5500U, 8GB RAM, 512GB SSD, Windows 11 Home, 720p Camera w/Privacy Shutter, Smart Noise Cancelling, Cloud Grey, $331.00 from Amazon on 9/11/2024. Supposedly, it runs Windows 11 Home quite well, has decent battery life, is sturdy and light in weight, and has a better sound system.


I will set up the Lenovo laptop for full featured use of the Internet (Chrome and Bing, My Homepage), Facebook, Blog, Amazon, Kindle, Atlantis, Website Links ...

Also, and most important, I want to use the new Lenovo laptop for music recording, music editing, DAW (Digital Audio Workshops: FLStudio, Ableton), Band in a Box Software, percussion software, MIDI keyboard connectivity, home music studio hardware and software, music composing, sound mixing, musical theory research, voice alteration Humanoid, ...

In September, 2024, I stopped using my old refurbished HP Elitebook 8470P laptop which I purchased for $250 in January, 2022,, except for photography work. I stopped using my old Galaxy 1 Tablet A in September 2024, except for music playing. Both older units are slow, have battery problems, do not work properly sometimes, have old hardware/software, etc. I'm removing some files from both, deleting some programs, and cleaning them up.

Musical Practice and Developmental Pointers

Suggestions Harvested by Michael P. Garofalo

Tips from a Beginning Harmonica Player

Harmonica Studies: A Beginner's Notes, Research, Resources, and Comments.

September 2024





Wednesday, September 11, 2024

Bounty of Autumn

"In September, as summer fades and we turn to embrace autumn's great bounty and gifts, we enjoy a renewed perspective of the seasons of life. We are motivated to make time to identify and explore what lies at our life's center, and our resulting awareness brings opportunities to investigate new pathways to a better life.  Opening to guidance and wisdom in a variety of ways affords us greater access to the infinite power of love and gratitude.  In September, we reenter our daily lives from a renewed place and move forward into full engagement. We are able to see more clearly our blessings and our learning, and we experience the gratitude that naturally results.  And we seek opportunities to bring our lives into congruence with the new perspectives we have gained."
-  Angeles Arriens, Living in Gratitude 


"Be Grateful.  Choose positive thoughts and feelings.  Use positive words.  Acknowledge others.  Appreciate yourself."
-  Mike Robbins  


September: Quotes, Poems, Sayings

Tuesday, September 10, 2024

Equal Dark and Equal Light

We Druid/Taoists prepare for the upcoming Autumnal Equinox celebration, also called Mabon, Autumn Moon Festival, Alban Elfed, Harvest Home Festival, Apple Feast, etc.   

The Moon Festival, Zhong Qiu Jie, a very popular Chinese autumn festival, is held when there is a full moon at this time of the year.   


"Equal dark, equal light
Flow in Circle, deep insight
Blessed Be, Blessed Be
The transformation of energy!
So it flows, out it goes
Three-fold back it shall be
Blessed Be, Blessed Be
The transformation of energy!"
-   Night An'Fey, Transformation of Energy





   
"The last of Summer is Delight --
Deterred by Retrospect.
'Tis Ecstasy's revealed Review --
Enchantment's Syndicate.

To meet it -- nameless as it is --
Without celestial Mail --
Audacious as without a Knock
To walk within the Veil."
-   Emily Dickinson, The Last of Summer is Delight 
  
September: Quotes, Poems, Lore



"Great Goddess, Mistress of cats,
Lady of love, beautiful Vana-Goddess,
Fulfill my greatest needs, O glorious one.
Teach me the magic I need.
Give me a glimpse of your deep wisdom.
Teach me in dreams. Enrich my life.
O Lady, you are Golden-Tears of Asgard
Lady of love, beautiful Vana-Goddess,
You are the Shape-shifter, the Sayer,
The Independent One.
Give me the strength and the magic I need."
Prayers to Freyja   


General Preparations for Mabon 

We gather dry corn stalks and make background arrangements and corn dollys; collect, dry and display all kinds of gourds and squash; we cut long grape vines and tie into circular forms for wheel symbols; we cut fire wood for a outdoor pre-dawn campfire in our sacred circle garden; we do reading in literature relevant to the Mabon seasonal theme; we make special meals with the vegetables and fruits of the season; we make moon cakes with rice.  We tend to do pre-dawn fireplace celebrations in the summer because it is too hot in the evening. 
 

Monday, September 09, 2024

Autumn Equinox Celebration Preparations: Mabon

Repost from 2008:

We Druid/Taoists prepare for the upcoming Autumnal Equinox celebration, also called Mabon, Autumn Moon Festival, Alban Elfed, Harvest Home Festival, Apple Feast, etc.

“Mabon, or Autumn Equinox, is named for the Welsh God of the Harvest, Mabon ap Modron (“divine son of the divine mother).  As told in the Mabinogion, Mabon was stolen from his mother three nights after his birth, and swelt in Annwfn (the Underworld) until he was rescued by Culhwch.  Because of his time in the Underworld, Mabon stayed a young man forever, and was equated with the Roman Apollo.  He is the Green Man whose blood is an intoxicating beverage; Dionysos (wine), Osiris (beer), and John Barleycorn (whiskey).  The bay tree is sacred to Mabon as its magickal action is preservation, a time-honored harvest occupation.  Also known as the Harvest Home, Kirn Feast, Mell Day, Ingathering, and Harvest’s Height, this festival commemorates the ritual sacrifice of the God and his descent into the Underworld, and the brewer’s art that produces the sacrament of this season.  In California Wine Country, where we live, it is the festival of the Grape Harvest.  Whiskey, the spirit of the barley, is also readily consumed during this festival.”
-  Oberon and Morning Glory Zell-Ravencraft, Creating Circles and Ceremonies, p. 227

“Your altar is a great place for fruits, such as squash and apples set in an old wooden bowl.  You will also want to add pomegranate, in association with Peresphone.  Decorate your altar with orange, brown and yellow altar cloths and candles.  Arrange colorful autumn leaves and small gourds, nuts, dried corn, seed, acorns, pine cones, etc.  You also might want to add a bowl of water, since autumn is associated with water, emotion, and relationships.”
-  Oberon and Morning Glory Zell-Ravencraft, Creating Circles and Ceremonies, p. 228


Ask yourself these questions in the month of September:
What is your personal harvest from self-improvement resolutions planted last spring?
In what specific and creative ways can you honor the productivity of Mother Earth? 
What is something new that you produced in the last six months?
How can you best celebrate your productive efforts during the year?
How have others helped you to be more creative?
How can you best celebrate the autumnal equinox holiday? 


September: Poems and Quotes

Autumn Equinox, Mabon, Harvest Festival, NeoPagan High Day




 

The Moon Festival, Zhong Qiu Jie, a very popular Chinese autumn festival, occurs when the moon is full in September. 


"Equal dark, equal light
Flow in Circle, deep insight
Blessed Be, Blessed Be
The transformation of energy!
So it flows, out it goes
Three-fold back it shall be
Blessed Be, Blessed Be
The transformation of energy!"
-   Night An'Fey, Transformation of Energy




   
"The last of Summer is Delight --
Deterred by Retrospect.
'Tis Ecstasy's revealed Review --
Enchantment's Syndicate.

To meet it -- nameless as it is --
Without celestial Mail --
Audacious as without a Knock
To walk within the Veil."
-   Emily Dickinson, The Last of Summer is Delight 
  
September: Quotes, Poems, Lore


"Great Goddess, Mistress of cats,
Lady of love, beautiful Vana-Goddess,
Fulfill my greatest needs, O glorious one.
Teach me the magic I need.
Give me a glimpse of your deep wisdom.
Teach me in dreams. Enrich my life.
O Lady, you are Golden-Tears of Asgard
Lady of love, beautiful Vana-Goddess,
You are the Shape-shifter, the Sayer,
The Independent One.
Give me the strength and the magic I need."
Prayers to Freyja   


General Preparations for Mabon 

We gather dry corn stalks and make background arrangements and corn dollys; collect, dry and display all kinds of gourds and squash; we cut long grape vines and tie into circular forms for wheel symbols; we cut fire wood for a outdoor pre-dawn campfire in our sacred circle garden; we do reading in literature relevant to the Mabon seasonal theme; we make special meals with the vegetables and fruits of the season; we make moon cakes with rice.  We tend to do pre-dawn fireplace celebrations in the summer because it is too hot in the evening. 
 

Sunday, September 08, 2024

Tao Te Ching, Chapter 2

Dao De Jing, Laozi   
Chapter 2


"When the world speaks of beauty as being beautiful, ugliness is at once defined.
When goodness is seen to be good, evil is at once apparent.
So do existence and non-existence mutually give rise to one another,
As that which is difficult and that which is easy, distant and near, high and low,
shrill and bass, preceding and following.
The Sage therefore is occupied only with that which is without prejudice.
He teaches without verbosity; he acts without effort; he produces with possessing,
he acts without regard to the fruit of action; he brings his work to perfection without assuming credit;
and claiming nothing as his own, he cannot at any time be said to lose."
-  Translated by Walter Gorn Old, 1904, Chapter 2  



"When all the people of the world know beauty as beauty,
There arises the recognition of ugliness.
When they all know the good as good,
There arises the recognition of evil.
Therefore: Being and non-being produce each other;
Difficult and easy complete each other;
Long and short contrast each other;
High and low distinguish each other;
Sound and voice harmonize each other;
Front and behind accompany each other.
Therefore the sage manages affairs without action
And spreads doctrines without words.
All things arise, and he does not turn away from them.
He produces them but does not take possession of them.
He acts but does not rely on his own ability.
He accomplishes his task but does not claim credit for it.
It is precisely because he does not claim credit that his accomplishment remains with him."
-  Translated by Wang Tsit Chan, 1963, Chapter 2 



"Recognize beauty and ugliness is born.
Recognize good and evil is born.
Is and Isn't produce each other.
Hard depends on easy,
Long is tested by short,
High is determined by low,
Sound is harmonized by voice,
After is followed by before.
Therefore the sage is devoted to non action,
Moves without teaching,
Creates ten thousand things without instruction,
Lives but does not own,
Acts but does not presume,
Accomplishes without taking credit.
When no credit is taken,
Accomplishment endures."
-  Translated by Stephen Addis, 1993, Chapter 2   



"When all in the world understand beauty to be beautiful, then ugliness exists.
When all understand goodness to be good, then evil exists.
Thus existence suggests non-existence;
Easy gives rise to difficult;
Short is derived from long by comparsion;
Low is derived from high by position;
Resonance harmonises sound;
After follows before.
Therefore the sage carries on his business without action, and gives his teaching without words."
-  Translated by Ch'u Ta-Kao, 1904, Chapter 2 




"It is the world of man that defines ugly by comparing it with that which man calls beautiful.
Skillful is considered such by comparison to that which is called 'without skill'.
Alive and non-alive are delineated by nature.
Difficult and easy are abstracted by our perception.
Long and short are defined by the one against the other.
High and low are reckoned so by the contrast of the one with the other.
Music is seen as pleasing if the notes and tones are recognized as being harmonious with each other.
One in front, and one behind are recognized as one following the other.
It is for this reason that the sage lives in the condition of wu-wei (unattached action, or; doing-not doing),
And teaches without words.
He knows that names and images are fleeting, and all things will transform.
One who seems to follow tonight might lead another time.
He sees all that is done as neither large nor small.
All things are neither grand nor miniscule.
Actions are neither difficult, nor done with ease. He acts without expectation.
Things spring up around him, and he accepts them, but does not possess them.
Things go away, and he recognizes their departure without grief or joy.
When the work is done he leaves it be.
Because he does not dwell in it, it will last."
-  Translated by Rivenrock, Chapter 2  




"Beauty becomes recognized as beauty,
As its difference from ugliness is seen.
Likewise,
Goodness and love become recognized,
As their difference from evil and hatred is felt.

The Relationship of:
- Being and non-being is known through life and growth.
- Difficult and easy is known through achievement and completion.
- Long and short is known through form and contrast.
- High and low is known through relationship and position.
- Sound and voice is known through amplitude and harmony.
- Front and behind is known through position and sequence.

Thus:
Wu-Wei graces the affairs of the Sage -
Teaching gracefully, Without words.
Receiving all happening as natural,
Without needing to judge or control.
Giving life and animation to all experience
Without needing to dominate.
Accomplishing, Without expecting reward.

In never assuming importance,
When the Sage's work is complete,
It remains, everlastingly."
-  Translated by Alan B. Taplow, 1982, Chapter 2  


天下皆知美之為美, 斯惡已.
皆知善之為善, 斯不善已.
故有無相生.
難易相成.
長短相較.
高下相傾.
音聲相和.
前後相隨.
是以聖人處無為之事.
行不言之教.
萬物作焉而不辭.
生而不有.
為而不恃.
功成而弗居.
夫唯弗居.
是以不去.
-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 2 



t'ien hsia chieh chih mei chih wei mei, ssu wu yi.
chieh chih shan chih wei shan, ssu pu shan yi.
ku yu wu hsiang shêng.
nan yi hsiang ch'êng.
ch'ang tuan hsiang chiao.
kao hsia hsiang ch'ing.
yin shêng hsiang ho.
ch'ien hou hsiang sui.
shih yi shêng jen ch'u wu wei chih shih.
hsing pu yen chih chiao.
wan wu tso yen erh pu tz'u.
shêng erh pu yu.
wei erh pu shih.
kung ch'eng erh fu chü.
fu wei fu ch'u.
shih yi pu ch'ü
-  Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 2 





"When everyone knows what beauty is,
There must also be ugliness.
When everybody knows what goodness is,
Then evil must also exist.
Therefore, the haves and the have-nots coexist.
Easy and hard become complementary.
Long and short differ in length.
High and low contrast in height.
Tone and pitch harmonise with each other.
The past is followed by the present.
Hence, the sage manages his affairs with non-action,
Teaches without utterance,
And lets everything develop without any interference.
Dao procreates but does not possess.
It facilitates development but does not gloat.
When it accomplishes his task, it does not claim credit.
As the sage does not claim credit for his success,
The credit cannot be taken away from him."
-  Translated by Han Hiong Tan, Chapter 2  


"Cuando se reconoce la Belleza en el Mundo
Se aprende lo que es la Fealdad;
Cuando se reconoce la Bondad en el Mundo
Se aprende lo que es la Maldad.

De este modo:
Vida y muerte son abstracciones del crecimiento;
Dificultad y facilidad son abstracciones del progreso;
Cerca y lejos son abstracciones de la posición;
Fuerza y debilidad son abstracciones del control;
Música y habla son abstracciones de la armonía;
Antes y después son abstracciones de la secuencia.

El sabio controla sin autoridad,
Y enseña sin palabras;
Él deja que todas las cosas asciendan y caigan,
Nutre, pero no interfiere,
Dá sin pedirle,
Y está satisfecho."
-  Translated by Antonio Rivas Gonzálvez, 2004, Capítulo 2


"The whole world knows: when beauty tries to be beautiful it changes into ugliness by that very fact.
The whole world knows: when kindness tries to appear kind it changes into unkindness by that very fact.
So close are Being and Non-Being that one arises from the other.
So suddenly easy becomes difficult short becomes long high becomes low loud becomes soundless the first becomes the last.
That is why the Sage strives to act without action to teach without speaking.
He lets things happen and does not try to stay them.
He labors and is not greedy.
He acts and does not demand anything.
He receives and does not retain anything."
-  Translated by K.O. Schmidt, 1975, Chapter 2  


"Because the world recognized beauty as beauty, ugliness is known to be ugly.
Everyone knows goodness to be goodness, and to know this is to know what is not good.
Similarly, existence implies non-existence;
The hard and the easy complement each other; We recognize what is long by comparison with what is short;
High by comparison with low;
The shrill by comparison with the sonorous.
Before and after, earlier and later, back and front -
All these complement one another.
Therefore the Sage, the self-controlled man, dwells in action-less activity, poised between contraries.
He teaches without employing words.
He beholds al things that have been made - he does not turn his back on them.
He achieves, but does not claim merit;
He does not call attention to what he does, not claim success.
Regarding nothing as his own, he loses nothing that is his."
-  Translated by Herman Ould, 1946, Chapter 2 





"When people see things as beautiful,
ugliness is created.
When people see things as good,
evil is created.

Being and non-being produce each other.
Difficult and easy complement each other.
Long and short define each other.
High and low oppose each other.
Fore and aft follow each other.

Therefore the Master
can act without doing anything
and teach without saying a word.
Things come her way and she does not stop them;
things leave and she lets them go.
She has without possessing,
and acts without any expectations.
When her work is done, she take no credit.
hat is why it will last forever."
-  Translated by John H. McDonald, 1996, Chapter 2   



A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes 25 different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.  Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching includes extensive indexing by key words, phrases, and terms for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, a Google Translate drop down menu, and other resources for that Chapter.  These are hypertext documents, and available online under Creative Commons 4.

  

Chapter 2, Tao Te Ching by Lao Tzu.  Compiled and indexed by Mike Garofalo.  

Chapter and Thematic Index (Concordance) to the Tao Te Ching by Lao Tzu


English Language Daodejing Translators' Source Index


Spanish Language Daodejing Translators' Source Index


Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices


Taoism: A Selected Reading List