Showing posts with label Tranquil. Show all posts
Showing posts with label Tranquil. Show all posts

Sunday, September 21, 2025

Tao Te Ching, Chapter 37

Daodejing by Laozi
Chapter 37



"The Way takes no action, but leaves nothing undone.
When you accept this
The world will flourish,
In harmony with nature.
Nature does not possess desire;
Without desire, the heart becomes quiet;
In this manner the whole world is made tranquil."
-  Interpolated by Peter Merel, 1992, Chapter 37 



"Tao always remains in no artificial action,
And yet nothing is left undone.
Should kings and lords follow Tao,
Ten Thousand Things would naturally mutate.
Should desires arise in their mutation,
I would be ready to pacify them with the uncarved block with no name.
Should they become the uncarved block with no name.
They would become desireless.
Should kings and loads pacify them with desirelessness,
The universe would spontaneously be one with peace.
Here the famous phrase, “Tao remains in no action and yet nothing is left undone.” "
-  Translated by Eichi Shimomisse, 1998, Chapter 37  



"The Dao never does; it takes no action.
Through it everything is done, yet there's nothing left undone.
If good kings and barons would master some fit Dao and keep it,
all things in the world should transform spontaneously.
When reformed and rising to action,
let all influenced be restrained by the blankness of the unnamed,
the nameless pristine simplicity.
Yes, if after being transformed they should desire to act,
someone has to restrain them with simplicity that has no name.
Its an unnamed blankness; it could bring dispassion;
As such nameless pristine simplicity is stripped of desire.
So to be truly, artfully dispassionate, be free of desires and still.
Simple wit and sense is free of desires.
By stripping of desire true rest is achieved almost of itself,
the whole empire will be at rest of its own accord.
And next the world could get at peace of its own accord."
-  Translated by Byrn Tromod, 1997, Chapter 37  



道常無為, 而無不為. 
侯王若能守之, 萬物將自化. 
化而欲作, 吾將鎮之以無名之樸. 
無名之樸, 夫亦將無欲. 
不欲以靜, 天下將自定. 
-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 37



dao chang wu wei, er wu bu wei.
hou wang ruo neng shou zhi, wan wu jiang zi hua.
hua er yu zuo, wu jiang zhen zhi yi wu ming zhi pu.
wu ming zhi pu, fu yi jiang bu yu.
bu yu yi jing, tian xia jiang zi ding.
-  Pinyin Romanization, Daodejing, Chapter 37 

"The Tao eternally non-acts, and so 
It does nothing and yet there is nothing left to do; 
If prince or king could keep it, all would change 
Of their own accord with a transformation strange. 
And so transformed, should desire to change again still come to be, 
I would quiet such desire by the Nameless One' s simplicity, 
But the Nameless One' s simplicity is free from all desire, 
So tranquilly, of their own accord, all things would still transpire." 
-  Translated by Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 37 
"Way-making is really nameless. Were the nobles and kings able to respect this, All things would be able to develop along their own lines. Having developed along their own lines, were they to desire to depart from this, I would realign them With a nameless scarp of unworked wood. Realigned with this nameless scrap of unworked wood, They would leave off desiring. Is not desiring, they would achieve equilibrium, And all the world would be properly ordered of its own accord." -  Translated by Roger T. Ames and Donald L. Hall, 2003, Chapter 37  "El dao, permanente, no tiene nombre; si los señores y reyes pudieran conservarlo, todos los seres se transformarían por sí solos. Si al transformarse apareciera en ellos el deseo de levantar la cabeza, yo los refrenaría con el trozo de madera sin nombre. Refrenados mediante el trozo de madera sin nombre, no se sentirán ofendidos. Al no existir ofensas surgiría la tranquilidad, y el cielo y la tierra se ordenarían espontáneamente."  -  Translated by Juan Ignacio Preciado, 1978, Capítulo #37 "The Way is constantly in non-action, But it leaves nothing undone. If dukes and kings can keep to it, All things will be transformed by themselves. But, in transforming, desires arise. I will subdue them by the nameless simplicity; With nameless simplicity, There will be no desires. Being desireless is to be tranquil. All the world will become calm by itself." - Translated by Yi Wu, Chapter 37
"Tao never does anything,
And everything gets done.
If rulers can keep to it,
The ten thousand things will changes of themselves.
Changed, things may start to stir.
Quiet them with the namelessly simple,
Which alone will bring no-desire.
No-desire: then there is peace,
And beneath-heaven will settle down of itself."
-  Translated by  Herrymoon Maurer, 1985, Chapter 37

 
A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes over 25 different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.  Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching includes extensive indexing by key words, phrases, and terms for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, a Google Translate drop down menu, and other resources for that Chapter.   
Chapter 37, Tao Te Ching by Lao Tzu

Thursday, September 11, 2025

An Evidence of Leisure

"Today I have grown taller from walking with the trees."
-  Karle Wilson


"I like to walk about amidst the beautiful things that adorn the world."
-  George Santayana

How to Live a Good Life: Advice From Wise Persons

"I was never less alone than when by myself."
-  Edward Gibbon


"The walking stick serves the purpose of an advertisement that the bearer's hands are employed otherwise that in useful effort, and it therefore has utility as an evidence of leisure."
-  Thorstein Veblen, Theory of the Leisure Class




"... the brisk exercise imparts elasticity to the muscles, fresh and healthy blood circulates through the brain, the mind works well, the eye is clear, the step is firm, and the day's exertion always make the evening's repose thoroughly enjoyable."
-  Dr. David Livingstone



Currently, I am reading the books on pragmatism, Washington State, erotica, and the history of modern philosophy.  

On Desire: Why We Want What We Want  By William B. Irvine.  Oxford University Press, 2006.  322 pages. 




Walking - Quotations, Sayings, Poems, Lore

Solitude - Quotations  

Traveling, Camping and Hiking in Oregon

Pleasure, Satisfaction, Desire - Quotations



Nearly every Saturday morning, from 1998-2017, I walked four miles along a quiet paved country lane - Kilkenny Lane.  This was in a rural area about 8 miles south of Red Bluff, CA.  The photograph below, taken by Karen, was on a nice Spring day.  






Monday, August 11, 2025

Tao Te Ching, Chapter 35

Daodejing, Laozi
Chapter 35   



"One who holds fast to the Great Symbol
Gains the whole world
Bestows purest peace
Serenity and bliss.
Yet the hasty wayfarer
Attracted only by outer characteristics
Tastes Tao and is not aware of it
Sees Tao and does not perceive it
Listens to Tao and does not hear it.
But whoever
Grasps and holds it
Amid impermanence
Is grasped by the permanent
And attains duration."
-  Translated by K. O. Schmidt, 1975, Chapter 35




"Reside in the center
where understanding does not require words or images,
and folk will come to you to be taught
how to be serene.
Where there is good music and food
people stop to rest and regain their energy.
But though the Tao seems unmelodious or even bland
it is an inexhaustible source of refreshment."
-  Translated by Crispin Starwell, Chapter 35



"To him who holds to the Great Form all the world go.
It will go and see no danger, but tranquility, equality and community.
Music and dainties will make the passing stranger stop.
But Tao when uttered in words is so pure and void of flavor
When one looks at it, one cannot see it;
When one listens to it, one cannot hear it.
However, when one uses it, it is inexhaustible."
-  Translated by Ch'u Ta-Kao, 1904, Chapter 35 



"The owner of the biggest image attracts the whole world.
When all who come have been safely settled,
The world will then be peaceful.
Melodious music and delicious food
Can only attract passers-by.
But the Way is, when put into one's mouth, tasteless,
When looked at, colorless,
When listened to, uninteresting,
And, when used, limitlessly bountiful."

-  Translated by Liu Qixuan, Chapter 35 


執大象, 天下往.
往而不害, 安平大.
樂與餌, 過客止.
道之出口, 淡乎其無味.
視之不足見.
聽之不足聞.
用之不足既. 

-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 35


zhi da xiang, tian xia wang.
wang er bu hai, an ping tai.
le yu er, guo ke zhi.
dao zhi chu kou, dan hu qi wu wei.
shi zhi bu zu jian.
ting zhi bu zu wen.
yong zhi bu zu ji.

-  Pinyin Romanization, Daodejing, Chapter 35 



"Hold the Great Symbol
and all the world follows,
Follows without meeting harm,
And lives in health, peace, commonwealth.
Offer good things to eat
And the wayfarer stays.
But Tao is mild to the taste.
Looked at, it cannot be seen;
Listened to, it cannot be heard;
Applied, its supply never fails."
-  Translated by Lin Yutang, 1955, Chapter 35 


"Apprehend the inimitable conception, you attract the world;
coming it receives no harm, but it tranquil, peaceful, satisfied.
Like transient guests, music and dainties pass away.
The Tao entering the mouth is insipid and without flavour;
when looked at it evades sight;
when listened for it escapes the ear.
Yet, its operations are interminable."
-  Translated by C. Spurgeon Medhurst, 1905, Chapter 35 



"The owner of the biggest image attracts the whole world.
When all who come have been safely settled,
The world will then be peaceful.
Melodious music and delicious food
Can only attract passers-by.
But the Way is, when put into one's mouth, tasteless,
When looked at, colorless,
When listened to, uninteresting,
And, when used, limitlessly bountiful."

-  Translated by Liu Qixuan, Chapter 35 



"El Tao carece de forma y aroma;
No puede ser visto ni oido,
Y su aplicación no puede ser agotada.
Si ofreces música y comida
Los extraños se detienen a tu lado;
Pero si estás de acuerdo con el Tao
La gente del Mundo te mantendrá
En seguridad, salud, compañía y paz."
-  Translated by Antonio Rivas Gonzálvez, 1998, Capítulo 35 


"If you offer music and food
Strangers may stop with you;
But if you accord with the Way
All the people of the world will keep you
In safety, health, community and peace.
The Way lacks art and flavor;
It can neither be seen or heard,
But its benefits cannot be exhausted."

-  Translated by Peter Merel, 1992, Chapter 35



"Hold fast the idea of "The Great,"
Then all men will be drawn to you.  
They will come to you and receive no hurt,
But rest, peace and great calm.
When you provide music and exquisite food
The traveller will stay with you gladly.
When the Tao flows out from you to him
By his palate he does not detect its savour,
By his eye he cannot perceive it,
By his ears he cannot hear it,
But in using it he finds it to be inexhaustible." 
- Translated by Isabella Mears, 1916, Chapter 35 




Chapter 35Tao Te Ching by Lao Tzu
A Philosopher's Notebooks 





Monday, September 23, 2024

Tao Te Ching, Chapter 4

Daodejing, Laozi
Chapter 4


"Tao is like an empty vessel,
yet use will not drain it.
Never needing to be filled,
it is the deep and unfathomable source
of the ten thousand things.

Blunt the sharpness.
Untangle the knots.
Soften the glare.
Settle like dust.
Let your wheels move only along old ruts.

Darkly visible,
it only seems as if it were there.
I know not its name.
It existed before the ten thousand things.
I call it Tao."
-  Translated by Kari Hohne, 2009, Chapter 4  



"Tao is a whirling emptiness, yet when used it cannot be exhausted.
Out of this mysterious well flows everything in existence.
Blunting sharp edges, Untangling knots, Softening the glare, It evolves us all and makes the whole world one.
Something is there, hidden and deep!
But I do not know whose child it is.
It came even before God."
-  Translated by Brian Browne Walker, 1996, Chapter 4  


"Tao is infinite.
If we use It, we find It inexhaustible,
Deep!
It appears to be Ancestor of all things.
It rounds our angles. It unravels our difficulties. It harmonizes our Light. It brings our atoms into Unity.
Pure!
It appears to be everlasting in principle.
I do not know whose Son It is,
It existed before God was manifest in Form."
-  Translated by Isabella Mears, 1916, Chapter 4 



"The Tao is like an empty bowl, 
Which in being used can never be filled up.
Fathomless, it seems to be the origin of all things.
It blunts all sharp edges,
It unties all tangles,
It harmonizes all lights,
It unites the world into one whole.
Hidden in the deeps,
Yet it seems to exist for ever.
I do not know whose child it is;
It seems to be the common ancestor of all, the father  of things."
-  Translated by John C. H. Wu, 1961, Chapter 4  




道沖而用之或不盈.
淵兮似萬物之宗.
挫其銳.
解其紛.
和其光同其塵.
湛兮似或存.
吾不知誰之子.
象帝之先.
-  Chinese characters, Chapter 4, Tao Te Ching


dao chang er yong zhi huo bu ying.
yuan xi si wan wu zhi zong.
cuo qi rui.
jie qi fen.
he qi guang tong qi chen.
zhan xi si huo cun.
wu bu zhi shui zhi zi.
xiang di zhi xian.  
-  Pinyin Romanization, Chapter 4, Daodejing





"Existence, by nothing bred,
Breeds everything.
Parent of the universe,
It smoothes rough edges,
Unties hard knots,
Tempers the sharp sun,
Lays blowing dust,
Its image in the wellspring never fails.
But how was it conceived?--this image
Of no other sire."
-  Translated by Witter Bynner, 1944, Chapter 4 



"Tao is empty, used yet never filled.
It is deep, like the forefather of all things.
It dulls sharpness, and sorts tangles,
Blends with the light, becoming one with the dust.
So serene, as if it hardly existed.
I do not know whose son it is.
It seems to have preceded God."
-  Translated by Paul J. Lin, Chapter 4 



"El Tao es como un jarrón
que el uso nunca llena.
Es iqual que un abismo,
origen de todas las cosas del mundo.

El embota cualquier filo,
El desmadeja cualquier ovillo,
El fusiona todas las cuces,
El unifica todos los polvos.

El parece muy frofundo,
parece durar siempre.
Higo de un no sé qué,
debe de ser el antepasado de los dioses."
-  Translated by Alba, 1998, Tao Te Ching, Capítulo 4 



"The subtle Way of the universe appears to lack strength,
yet its power is inexhaustible.
Fathomless, it could be the origin of all things.
It has no sharpness,
yet it rounds off all sharp edges.
It has no form,
yet it unties all tangles.
It has no glare,
yet it merges all lights.
It harmonizes all things and unites them as one integral whole.
It seems so obscure,
yet it is the Ultimate Clarity.
Whose offspring it is can never be known.
It is that which existed before any divinity."
-  Translated by Hua-Ching Ni, 1995, Chapter 4  



"Tao is an empty vessel;
it is used but never exhausted.
It is the fathomless source
of the ten thousand beings!
It blunts the sharp
and untangles the knots.
It softens the glare
and unites with the dust of the world.
It is tranquil and serene
and endures forever.
I don't know form where it comes
yet it is the ancestor of all."
-  Translated by Solala Towler, 2016, Chapter 4 



"Tao is a container
Though used again and again
It is never full
Profound!  As though the ancestor of all things

Rounding the points
Untying the knots
Softening the glare
Unifying the dust


Tranquil!  Although having a life of its own
I do not know whose child it is
It appears to have preceded the primordial ruler"
-  Translated by Dan G. Reid, 2016, Chapter 4 



"The Tao is like an empty container: 
 it can never be emptied and can never be filled.
 Infinitely deep, it is the source of all things.
 It dulls the sharp, unties the knotted,
 shades the lighted, and unites all of creation with dust.

It is hidden but always present.
 I don't know who gave birth to it.
 It is older than the concept of God."
-  Translated by John H. McDonald, 1996, Chapter 4  





A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes 25 different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.  Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching includes extensive indexing by key words, phrases, and terms for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, a Google Translate drop down menu, and other resources for that Chapter.  These are hypertext documents, and available online under Creative Commons 4.

  

Chapter 4, Tao Te Ching by Lao Tzu.  Compiled and indexed by Mike Garofalo.  

Chapter and Thematic Index (Concordance) to the Tao Te Ching by Lao Tzu


English Language Daodejing Translators' Source Index


Spanish Language Daodejing Translators' Source Index


Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices


Taoism: A Selected Reading List






Friday, April 16, 2021

Dao De Jing Chapter 37 Tao Te Ching

Tao Te Ching by Lao Tzu
Chapter 37



"The Tao in its regular course does nothing for the sake of doing it,
and so there is nothing which it does not do.
If princes and kings were able to maintain it,
all things would of themselves be transformed by them.
If this transformation became to me an object of desire,
I would express the desire by the nameless simplicity.
Simplicity without a name
Is free from all external aim.
With no desire, at rest and still,
All things go right as of their will."  
-  Translated by James Legge, 1891, Chapter 37  



"The Way takes no action, but leaves nothing undone.
When you accept this
The world will flourish,
In harmony with nature.
Nature does not possess desire;
Without desire, the heart becomes quiet;
In this manner the whole world is made tranquil."
-  Interpolated by Peter Merel, 1992, Chapter 37  



"Reason always practices non-assertion, 
and there is nothing that remains undone.   
 If princes and kings could keep Reason, 
the ten thousand creatures would of themselves be reformed.
 While being reformed they might yet be anxious to stir; 
but I would restrain them by the simplicity of the Ineffable.
 The simplicity of the unexpressed
 Will purify the heart of lust.
 Is there no lust there will be rest,
 And all the world will thus be blest."
 -  Translated by Daisetsu Teitaro Suzuki and Paul Carus, 1913, Chapter 37 
 



道常無為, 而無不為. 
侯王若能守之, 萬物將自化. 
化而欲作, 吾將鎮之以無名之樸. 
無名之樸, 夫亦將無欲. 
不欲以靜, 天下將自定. 
-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 37



tao ch'ang wu wei, erh wu pu wei.
hou wang jo nêng shou chih, wan wu chiang tzu hua.
hua erh yü tso, wu chiang chên chih yi wu ming chih p'u.
wu ming chih p'u, fu yi chiang wu yü.
pu yü yi ching, t'ien hsia chiang tzu ting.
-  Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 37





"Tao is never active, but there is nothing it does not do.
If princes and kings could hold onto it, all things would develop by themselves.
When they develop, the desire in them would emerge,
I would restrain them with simplicity,
So simple that it does not even have a name,
In order to liberate them from desire.
Free of desire, they would be soaked in tranquillity,
And thus the world would attain purity and virtue.
Simplicity, however unimportant it may be,
Cannot be subdued even by the entire world.
If princes and kings could hold onto it,
Everything in the world, of its own accord, would pay homage.
Heaven and earth would unite to sprinkle dew, 
sweeter than honey, on the ground.
Without anyone ordering them to do so, people would attain harmony by themselves.
With the mission accomplished and the objectives achieved,
People would see themselves as following in nature's footsteps."
-  Translated by Chohan Chou-Wing, Chapter 37  



"The Tao eternally non-acts, and so
It does nothing and yet there is nothing left to do;
If prince or king could keep it, all would change
Of their own accord with a transformation strange.
And so transformed, should desire to change again still come to be,
I would quiet such desire by the Nameless One' s simplicity,
But the Nameless One' s simplicity is free from all desire,
So tranquilly, of their own accord, all things would still transpire."
-  Translated by Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 37 






"Way-making is really nameless.
 Were the nobles and kings able to respect this,
 All things would be able to develop along their own lines.
 Having developed along their own lines, 
were they to desire to depart from this,
 I would realign them
 With a nameless scarp of unworked wood.
 Realigned with this nameless scrap of unworked wood,
 They would leave off desiring.
 Is not desiring, they would achieve equilibrium,
 And all the world would be properly ordered of its own accord."
 -  Translated by Roger T. Ames and Donald L. Hall, 2003, Chapter 37   



"El Tao, por su naturaleza, no actúa,
pero nada hay que no sea hecho por él.
Si los príncipes y los reyes
pudieran adherírsele,
todos los seres evolucionarían por sí mismos.
Si al evolucionar aún persistiera el deseo codicioso,
yo los retornaría a la simplicidad sin nombre.
En la simplicidad sin nombre no existe el deseo.
Sin deseos es posible la paz
y el mundo se ordenaría por sí mismo."
-  Translation from Wikisource, 2013, Capitulo 37



"Tao never does anything,
And everything gets done.
If rulers can keep to it,
The ten thousand things will changes of themselves.
Changed, things may start to stir.
Quiet them with the namelessly simple,
Which alone will bring no-desire.
No-desire: then there is peace,
And beneath-heaven will settle down of itself."
-  Translated by Herrymoon Maurer, 1985, Chapter 37



A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes over 25 different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.  Each webpage includes a Google Translate option menu for reading the entire webpage in many other languages.  Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching [246 CE Wang Bi version] includes extensive indexing by key words, phrases, and terms (concordance) for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, links, research leads, translator sources, and other resources for that Chapter.  
     A Top Tier online free resource for English and Spanish readers, researchers, Daoist devotees, scholars, students, fans and fellow travelers on the Way. 





 

Saturday, March 27, 2021

Just Rest

"You've probably experienced something similar after finishing a long and difficult job, whether it involved physical labor or the type of mental effort involved in writing a report or completing some sort of financial analysis.  When you finish the job, your mind and body naturally come to rest in a state of happy exhaustion.  This perfectly effortless state of relaxation is what is meant by natural peace." ...

"First, assume a position in which your spine is straight, and you body is relaxed.  Once your body is positioned comfortably, allow your mind to simply rest for three minutes or so. Just let your mind go, as though you just have finished ad long and difficult task.
Whatever happens, whether thoughts or emotions occur, whether you notice some physical discomfort, whether you are aware of sounds or smells around you, or you mind is a total blank, don't worry.  Anything that happens or ─doesn't happen─ is simply part of the experience of allowing you mind to rest.
So now, just ret inn the awareness of whatever is passing through you mind ...
Just rest ...
Just rest ..."

"Let me confide in you a big secret.  Whatever you experience when you simply rest your attention on whatever's going on in your mind at any moment is meditation.  Simply resting in this way is the experience of natural mind." ...

"In fact, experiencing natural peace is easier than drinking water.  In order to drink, you have to expend effort.  You have to reach for the glass, tip the glass so that the water pours into your mouth, swallow the water, and then put the glass down.  No such effort is required to experience natural peace.  All you have to do is rest your mind in its natural openness.  No special focus, no special effort is required."
-  Yongey Mingyur Rinpoche, "The Joy of Living," 2007, pp. 55-58




So, I relax, breathe gently and easily, stand up straight, unloosen myself from thinking and judging, settle down into ease, rest the mind, and begin a slow and easy Taiji form ... one path to "natural peace."


Relaxation, Sung, Fang Song, Rest, Ease

Tai Chi Chuan

Buddhism


Sunday, October 11, 2020

Sit Quietly: Focus and Forget

"Teach us to care and not to care.
Teach us to sit still."
- T.S. Eliot


"You are sitting on the earth and you realize that this earth deserves you and you deserve this earth.  You are there - fully, personally, genuinely."
-  Chogyam Trungpa


"Remain sitting at your table and listen. 
Do not even listen, simply wait, 
be quiet still and solitary. 
The world will freely offer itself 
to you to be unmasked, 
it has no choice, it will roll in ecstasy 
at your feet."
-  Franz Kafka



"Sit quietly
focus and forget
rest with the great achievement.
The ancient child asks
"what is the great achievement?"
It is beyond description in any language
it can only be felt intuitively
it can only be expressed intuitively.
Engage a loose, alert, and aware
body, mind, and sound
then look into the formless
and perceive no thing.
See yourself as a sphere
small at first
growing to encompass
the vastness of infinite space.
Sit quietly
focus and forget then
in a state of ease and rest
secure the truth of the great achievement.
Employing the truth will not exhaust its power
when it seems exhausted it is really abundant
and while human art will die at the hands of utility
the great achievement is beyond being useful.
Great straightness is curved and crooked
great intelligence is raw and silly
great words are simple and naturally awkward.
Engaged movement drives out the frozen cold
mindful stillness subdues the frenzied heart.
Sit quietly
focusing
forgetting
summon order from the void
that guides the ordering of the universe."
-  Tao Te ChingChapter 45, Translated by John Bright-Fey, 2006



"There are many matters and many circumstances in which consciousness is undesirable and silence is golden, so that secrecy can be used as a marker to tell us that we are approaching the holy."-  Gregory Bateson, Angels Fear



Sitting in the Garden

Zuowang Meditation

Spirituality and Nature



Monday, July 23, 2018

Dao De Jing, Chapter 26

Tao Te Ching by Lao Tzu
Chapter 26


"The Place of Peace ...
The heavy is foundation for the light;
So quietness is master of the deed.
The Wise Man, though he travel all the day,
Will not be separated from his goods.
So even if the scene is glorious to view,
He keeps his place, at peace, above it all.
For how can one who rules
Ten thousand chariots
Give up to lighter moods
As all the world may do?
If he is trivial,
His ministers are lost;
If he is strenuous,
There is no master then."
-  Translated by Raymond Blackney, 1955, Chapter 26   

"As the heavy must be the foundation of the light,
So quietness is lord and master of activity.
Truly, “A man of consequence though he travels all day
Will not let himself be separated from his baggage-wagon,
However magnificent the view, he sits quiet and dispassionate”.
How much less, then, must be the lord of ten thousand chariots
Allow himself to be lighter than these he rules!
If he is light, the foundation is lost;
If he is active, the lord and master is lost."
- Translated by Arthur Waley, 1934, Chapter 26



"The weighty is the source of the light; stillness dominates disquietude.
Wherefore, while the Sage proceeds the whole day according to Tao, he never departs from either calmness or gravity.
Although there may be spectacles of worldly glory to attract him he sits quietly alone, far above the common crowd.
How is that a Prince of Ten Thousand Studs of Horses can regard his own person  as of less importance than his regal dignity?
This lightness on the part of the Prince loses him his Ministers, while restlessness on the part of the Ministers loses them their Prince."
-   Translated by Frederic H. Balfour, 1884, Chapter 26    


"The Solid is the root of the light;
The Quiescent is the master of the Hasty.
Therefore the Sage travels all day
Yet never leaves his provision-cart.
In the midst of honor and glory,
He lives leisurely, undisturbed.
How can the ruler of a great country
Make light of his body in the empire by rushing about?
In light frivolity, the Center is lost;
In hasty action, self-mastery is lost."
-  Translated by Lin Yutang, 1955, Chapter 26



"The heavy is of the light the root, and rest is motion's master.
Therefore the holy man in his daily walk does not depart from gravity.
Although he may have magnificent sights, he calmly sits with liberated mind.
But how is it when the master of the ten thousand chariots in his personal conduct is too light for the empire?
If he is too light he will lose his vassals.
If he is too passionate he will lose the throne."
- Translated by Daisetsu Teitaro Suzuki and Paul Carus, 1913, Chapter 26


"Prudence is more stable than frivolity.
Rationality is superior to impatience.
Therefore, the sage always behaves prudently and rationally.
Even when successful, he is not carried away.
How could the king of a big kingdom rule without prudence?
Frivolity results in the loss of stability.
Impatience leads to the loss of superiority."
- Translated by Thomas Z. Zhang, Chapter 26



重為輕根.
靜為躁君.
是以君子終日行, 不離輜重.
雖有榮觀.
燕處超然.
奈何以萬乘之主, 而身輕天下.
輕則失臣.
躁則失君.
-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 26


zhong wei qing gen.
jing wei zao jun.
shi yi sheng ren zhong ri xing, bu li zi zhong.
sui you rong guan.
yan chu chao ran.
nai he wan sheng zhi zhu, er yi shen qing tian xia.
qing ze shi gen.
zao ze shi jun.
-  Hanyu Pinyin Romanization, Daodejing, Chapter 26 
 
 
"Gravity is the source of lightness,
Calm, the master of haste.
A lone traveller will journey all day, watching over his belongings;
Yet once safe in his bed he will lose them in sleep.
The captain of a great vessel will not act lightly or hastily.
Acting lightly, he loses sight of the world,
Acting hastily, he loses control of himself.
A captain can not treat his great ship as a small boat;
Rather than glitter like jade
He must stand like stone."
-  Translated by Peter Merel, Chapter 26    


"Heaviness is the basis of lightness.
Stillness is the standard of activity.
Thus the Master travels all day
without ever leaving her wagon.
Even though she has much to see,
she is at peace in her indifference.
Why should the lord of a thousand chariots
be amused at the foolishness of the world?
If you abandon yourself to foolishness,
you lose touch with your beginnings.
If you let yourself become distracted,
you will lose the basis of your power."
-  Translated by John H. McDonald, 1996, Chapter 26



"Lo pesado es la raíz de lo ligero.
La calma somete a lo agitado.
Así, el sabio cuando viaja
no se aleja de la caravana.
Aunque pudiera divagar por los paisajes más excelsos,
conserva su paz y se hace superior.
¡Cuanta más atención debería poner el señor
del imperio en la esfera terrestre de su persona,
en vez de ocuparse de sus diez mil carruajes!
Quien se comporta superficialmente
pierde la raíz de su poder.
Quien se ofusca,
se pierde a sí mismo."
-  Translation from Wikisource, 2013, Capitulo 26  


"Weight is the root of lightness, stillness the master of motion,
And the daily way of the sage departs not from his base,
Although he have brilliant prospects, he is unconcerned and quiet,
Should the lord of ten thousand chariots be too light for his place?
Then he will lose not supporters alone,
But, being too restless, loses his throne."
-  Translated by Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 26    



A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes over 25 different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.  Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching includes extensive indexing by key words, phrases, and terms for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, a Google Translate drop down menu, and other resources for that Chapter.   


Chapter 26, Tao Te Ching by Lao Tzu







Tuesday, December 19, 2017

Let It Go


"To study Tai Chi Chuan means to learn to relax," were his first words to my beginners' class, and it was his constant message.  "Relax.  Let go of all tension, all hardness.  Be soft.  Hardness is the discipline of death; softness is the discipline of life.  So, wherever you identify tension or hardness, let it go.  Relax completely.  This is what it means to study Tai Chi Chuan."

- The words of the Tai Chi Chuan Master Cheng Man-ch'ing, 1967. 
Gateway to the Miraculous: Further Explorations in the Tao of Cheng Man-ch'ing.  By Wolfe Lowenthal, p. 41.  


Gateway to the Miraculous: Further Explorations in the Tao of Cheng Man-ch'ing.  By Wolfe Lowenthal.  Berkeley, California, North Atlantic Books, Frog Ltd., 1994.  124 pages.  ISBN: 1883319137.  Wolfe Lowenthal was a student of Cheng Man-ch'ing from 1967-1975; and later taught Taijiquan at the Long River Tai Chi Circle.  VSCL. 








Relax (Sung) in Tai Chi Chuan
Relaxed, Loosened, Soft, Released
Bibliography, Links, Quotes, Notes, Resources, Instructions.
A hypertext notebook by Michael P. Garofalo.


Valley Spirit Taijiquan, Vancouver, Washington

Cloud Hands Taijiquan



"If we want to fold something up, we must first spread it out.
If we want to weaken something, we must first strengthen it.
If we want to get rid of something, we must first encourage it.
If we want to have something, we must first let it go.

This is called The Secret Wisdom:
That the soft and the weak shall overcome the hard and the strong."


- Dao De Jing, Chapter 36
  Translated by Roderic and Amy Sorrell, 2003





Tuesday, December 12, 2017

Sit and Listen


"Teach us to care and not to care.
Teach us to sit still."
- T.S. Eliot


"You are sitting on the earth and you realize that this earth deserves you and you deserve this earth.  You are there - fully, personally, genuinely."
-  Chogyam Trungpa


"Remain sitting at your table and listen. 
Do not even listen, simply wait, 
be quiet still and solitary. 
The world will freely offer itself 
to you to be unmasked, 
it has no choice, it will roll in ecstasy 
at your feet."
-  Franz Kafka



"Sit quietly
focus and forget
rest with the great achievement.
The ancient child asks
"what is the great achievement?"
It is beyond description in any language
it can only be felt intuitively
it can only be expressed intuitively.
Engage a loose, alert, and aware
body, mind, and sound
then look into the formless
and perceive no thing.
See yourself as a sphere
small at first
growing to encompass
the vastness of infinite space.
Sit quietly
focus and forget then
in a state of ease and rest
secure the truth of the great achievement.
Employing the truth will not exhaust its power
when it seems exhausted it is really abundant
and while human art will die at the hands of utility
the great achievement is beyond being useful.
Great straightness is curved and crooked
great intelligence is raw and silly
great words are simple and naturally awkward.
Engaged movement drives out the frozen cold
mindful stillness subdues the frenzied heart.
Sit quietly
focusing
forgetting
summon order from the void
that guides the ordering of the universe."
-  Tao Te ChingChapter 45, Translated by John Bright-Fey, 2006



"There are many matters and many circumstances in which consciousness is undesirable and silence is golden, so that secrecy can be used as a marker to tell us that we are approaching the holy."-  Gregory Bateson, Angels Fear



Sitting in the Garden

Zuowang Meditation

Spirituality and Nature