Showing posts with label Sutra Recitation. Show all posts
Showing posts with label Sutra Recitation. Show all posts

Saturday, April 18, 2026

Prajnatara's "It's the Attitude that Counts"


The Fireplace Records, Chapter 16


Prajnatara's "It's the Attitude that Counts"


Bill and Frank were Dharma Buddies for a number of years.  Their 'Book of the Month Club' choice in April was the "Book of Serenity" translated and introduced by Thomas Cleary, 1988. They met at the local Brewed Awakenings coffee shop to discuss the book.

Bill opened the Book of Serenity and read from Case 3: The Invitation of the Patriarch to Eastern India:

"A Rajah of an east Indian country invited the twenty-seventh Buddhist Patriarch Prajnatara to a feast. The Rajah asked him, "Why don't you read scriptures?" The Patriarch said, "This poor wayfarer doesn't dwell in the realms of the body or mind when breathing in, doesn't get involved in myriad circumstances when breathing out. I always reiterate such a scripture, hundreds, thousands, millions of scrolls."

Frank said, "I know that some people constantly, mostly silently, repeat a sacred name or phrase or prayer as part of their spiritual training.  When I was a boy we said the Hail Mary Rosary in our Catholic Church. Yogis have their 'Om Mani Padme Hum.' Transcendental meditators had a 'mantra'.  Koan meditators had their 'Hua Tou.'  Pure Landers chant 'Namo Amida Butsu.' Nichiren encouraged worship of the Lotus Sutra and the repetition of the Sutra's Title: 'Namu Myoho Renge Kyo'. Taoists repeat verses from the Tao Te Ching. Christians sing the same favorite hymn over and over."

Bill said, "Good observations, Frank.  Just being alive today and able to think or behave in some way about our spiritual development, even by chanting, is a great opportunity.  However, I have some reservations about Prajnatara's path. When we are sleeping we come close to not dwelling in the realms of body and mind and we don't get involved with myriad circumstances when we are sleeping.  Does my snoring turn the scrolls of scriptures?" Even an evil demon sleeps, does it reiterate scriptures while unconscious?"

Frank said, "A poor traveling wayfarer like Prajnatara cannot haul around delicate paper scriptures. So he must find ways to interpret the ordinary in a sympathetic manner, find ways to use breathing to focus awareness, and find ways to become more detached from desires and less entangled in myriad circumstances. Whether he sits, stands or walks, if he/she keeps the Buddhist attitude he can be an awakened and compassionate person. By being this way, acting like a Buddha, is another way of turning the scriptures, honoring them, if not by reading them because of impoverished circumstances."

Bill said, "Yes, Yes. Sometimes, reading is just not feasible or possible. One's attitude is the primary concern."

Bill added, "Changing the subject, I read that the great California translator and commentator of over 80 classic Taoist and Buddhist sacred scriptures, Thomas Cleary, passed away.  He translated the book we are studying, 'The Book of Serenity.'  I have been reading his translations since 1977."



A Student's Considerations: 

Somewhere, Somehow, Someone is Chanting
A Funeral Chant:

Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Swaha
Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Swaha
Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Swaha
Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Swaha
Rest in Peace
Requiescat in Pace
Requiescat in Pace
Rest in Peace
Rest in Peace
Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Swaha
Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Swaha
Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Swaha
Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Swaha
Gate Gate Para Gate Para Sam Gate Bodhi Swaha

No More Breathing In or Breathing Out
The Prayer Wheels Turn Nevertheless


Related Links, Resources, References


Koans: BOS 03, 

Thomas Cleary (1949-2021)

Refer to my Cloud Hands Blog Posts on the topic of Koans/Dialogues.

The Daodejing by Laozi    Best? 

Pulling Onions  Over 1,043 One-line Sayings by Mike Garofalo

Chinese Chan Buddhist and Taoist Stories and Koans

Taoism

Buddhism

Fireplaces, Stoves, Campfires, Kitchens, Pots, Firewood

Chinese Art

Tai Chi Chuan and Qigong

Meditation Methods

Zen Koan Books I Use

Koan Database Project

Brief Spiritual Lessons Database Project: Subject Indexes



Sparks: Brief Spiritual Lessons and Stories
Matches to Start a Kindling of Insight
May the Light from Your Inner Fireplace Help All Beings
Taoist, Chan Buddhist, Zen Buddhist, Philosophers
Catching Phrases, Inspiring Verses, Koans, Meditations
Indexing, Bibliography, Quotations, Notes, Resources
Research by Michael P. Garofalo

The Fireplace Records
By Michael P. Garofalo








Thomas Cleary (1949-2021)

Friday, March 03, 2023

Tao Te Ching by Lao Tzu, Chapter 21

Daodejing, Laozi
Chapter 21


"A virtuous person comes into being only according to the Tao.
Tao is something which is obscure and indistinct.
Indistinct and obscure —
yet there is an appearance.
Obscure and indistinct —
yet there is a substance.
Vague and dim —
yet there is an essence within it.
This essence is genuine.
There is truth within it.
Since ancient times until now, its name never forsaken,
it stands there to guard all the good deeds.
How do I know all the good deeds are guarded by this Tao?
I know.
-  Translated by Chao-Hsiu Chen, 2004, Chapter 21  



"The grandest aspects of producing force
Find Tao their energizing way and source;
In Tao things move unseen, impalpable,
Yet in it form and semblance brood and dwell;
Impalpable, invisible, yet things
Float forth within on transcendental wings;
Dark and profound, yet lo! within it there,
Are the pure essences which aeons bear;
It holds the truth, it keeps its ancient name,
And watches all that from the beginning came;
From the Beginning! How know I this is so?
By this, it is the Tao, by this I know!"
-  Translated by Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 21


"The impression made by magnificent Te comes only from Tao.
Tao is a something but elusive, but evasive.
Evasive, elusive, inside it lies the mind's true form.
Elusive, evasive, inside it lies something substantial.
Shadowy, dim.
Inside it lies vital energy.
This energy is very strong inside it lies true genuineness.
From ancient times until today
Its name has not been forgotten allowing us to see the beginnings of everything.
How do I recognize the form of the beginnings of everything?
By this low in the cycle of Change, which is Love and Beauty.
How do I know this?
By my comprehension of the Dao."
-  Translated by Michael LaFargue, 1992, Chapter 21  


"The complete manifestation of things visible proceeds only from Life.
In its nature Life is always coming into activity, yet in itself it eludes our sight and tough.
Eluding sight! eluding touch!
Within it are hid the plane of created things.
Eluding touch! eluding sight!
Within it are hid all created beings.
It is profound! It is obscure!
Within it is hid pure Spirit.
It is pure Spirit, enfolding Truth!
Within it is hid an infallible witness.
Free of Old until Now
Its Name remains unchanged.
Through its Doorway comes the Universe into existence.
How do I know that the Universe is coming to full perfection through Life?
The witness is in Life itself."
-  Translated by Isabella Mears, 1916, Chapter 21 



孔德之容, 唯道是從.
道之為物, 唯恍唯惚.
惚兮恍兮, 其中有象.
恍兮忽兮, 其中有物.
窈兮冥兮, 其中有精.
其精甚,  其中有信.
自古及今其名不去.
以閱衆甫.
吾何以知衆甫之狀哉.
以此.

-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 21



k'ung tê chih jung, wei tao shih ts'ung.
tao chih wei wu, wei huang wei hu.
hu hsi huang hsi, ch'i chung yu hsiang.
huang hsi hu hsi, ch'i chung yu wu.
yao hsi ming hsi, ch'i chung yu ching.
ch'i ching shên, chên ch'i chung yu hsin. 
tzu ku chi chin ch'i ming pu ch'ü.
yi yüeh chung fu.
wu ho yi chih chung fu chih jan tsai.
yi tz'u.
-  Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 21



"The great virtue as manifested is but following the Tao.
Tao is a thing that is both invisible and intangible.
Intangible and invisible, yet there are forms in it;
Invisible and intangible, yet there is substance to it;
Subtle and obscure, there is essence in it;
This essence being invariably true, there is faith in it.
From of old till now, it has never lost its nameless name,
Through which the origin of all things has passed.
How do I know it is so with the origin of all things?
By this Tao."
-  Translated by Ch'u Ta-Kao, 1904, Chapter 21 



"One of deep virtue cherishes the subtle essence of the universe.
 The subtle essence of the universe is elusive and evasive.
 Though it is elusive and evasive,
 it unveils itself as images and forms.
 Evasive and elusive,
 it discloses itself as indefinable substance.
 Shadowy and indistinct,
 it reveals itself as impalpable subtle essence.
 This essence is so subtle, and yet so real.
 It is the subtle origin of the whole of creation and non-creation.
 It existed prior to the beginning of time as the single deep and subtle reality of the universe.
 It brings all into being."
 -  Translated by Ni Hua Ching, 1995, Chapter 21



 

"La virtud se expresa siguiendo al Tao.
Tao es evasivo e intengible
Pero expresa toda forma y sustancia;
Tao es oscuro y sútil
Pero expresa toda la Naturaleza;
La Naturaleza no cambia,
Pero expresa toda sensación.
Desde antes del conocimiento
El Tao ha expresado todas las cosas.
¿Cómo puedo saber?
Confiando en mis sentidos." -  Translated by Antonio Rivas, 1998, Chapter 21 


"In his every movement a man of great virtue
Follows the way and the way only.
As a thing the way is
Shadowy and indistinct.
Indistinct and shadowy,
Yet within it is an image;
Shadowy and indistinct,
Yet within it is a substance.
Dim and dark,
Yet within it is an essence.
This essence is quite genuine
And within it is something that can be tested.
From the present back to antiquity,
Its name never deserted it.
It serves as a means for inspecting the fathers of the multitude.
How do I know that the fathers of the multitude are like that?
By means of this."
-  Translated by D. C. Lau, 1963, Chapter 21  


"The mightiest manifestations of active force flow solely from Tao.
Tao in itself is vague, impalpable, how impalpable, how vague!
Yet within it there is Form.
How vague, how impalpable!
Yet within it there is Substance.
How profound, how obscure!
Yet within it there is a Vital Principle.
This principle is the Quintessence of Reality, and out of it comes Truth.
From of old until now, its name has never passed away.
It watches over the beginning of all things.
How do I know this about the beginning of things?
Through Tao."
-  Translated by Lionel Giles, 1905, Chapter 21 



"The features (yung) of the vast (k'ung) Te,
Follows entirely (wei) from Tao.
Tao as a thing,
Is entirely illusive (huang) and evasive (hu).
Evasive and illusive,
In it there is image (hsiang).
Illusive and evasive,
In it there is thinghood (wu).
Dark and dim,
In it there is life seed (ching).
Its life seed being very genuine (chen),
In it there is growth power (hsin).
As it is today, so it was in the days of old (ku),
Its name goes not away (ch'ü),
So that we may survey (yüeh) the origins of the many (chung fu).
How do I know that the origins of the many are such?
Because of this."
-  Translated by Ellen Marie Chen, 1989, Chapter 21



"For effective contrast, this chapter is best read together with chapter 14.  Both chapters call Tao, the illusive and evasive (hu-huang), i.e., the primal Chaos or Hun-tun described in chapter 25.  In chapter 14, Tao recedes and becomes the nothing; here in chapter 21 the same illusive and evasive Tao moves forward to become the realm of beings.  There Tao is nameless; here Tao is the name that never goes away.  There Tao is the formless form, the image of nothing; here Tao contains the seeds and images of all beings that are to be.  The dominant character of Tao in chapter 14 is wu, nothing; in this chapter it is yu, being or having.  The conclusion of chapter 14 traces Tao to the beginning of old; this chapter arrives at the realm of the many in the now."
-  Ellen M. Chen, The Tao Te Ching: A New Translation with Commentary, 1989, p.107




Chapter and Thematic Index (Concordance) to the Tao Te Ching



Taoism: A Selected Reading List



A typical webpage created by Mike Garofalo on each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes over 25 different English translations or interpolations of each Chapter, 5 Spanish translations for each Chapter, the Chinese characters for each Chapter, and a Wade-Giles and Hanyu Pinyin Romanization of the Mandarin Chinese words for each Chapter; indexing by key words and terms for each Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization; recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, and other resources for each Chapter.