Showing posts with label Compassion. Show all posts
Showing posts with label Compassion. Show all posts

Saturday, July 26, 2025

Metta Sutra

 

Metta Sutta

translated by Gil Fronsdal

A Buddhist Sutra


To reach the state of peace
One skilled in the good
Should be
Capable and upright,
Straightforward and easy to speak to,
Gentle and not proud,
Contented and easily supported,
Living lightly and with few duties,
Wise and with senses calmed,
Not arrogant and without greed for supporters,
And should not do the least thing that the wise would criticize.

[One should reflect:]
“May all be happy and secure;
May all beings be happy at heart.
All living beings, whether weak or strong,
Tall, large, medium, or short,
Tiny or big,
Seen or unseen,
Near or distant,
Born or to be born,
May they all be happy.
Let no one deceive another
Or despise anyone anywhere;
Let no one through anger or aversion
Wish for others to suffer.”

As a mother would risk her own life
To protect her child, her only child,
So toward all beings should one
Cultivate a boundless heart.
With loving-kindness for the whole world should one
Cultivate a boundless heart,
Above, below, and all around
Without obstruction, without hate and without ill-will.
Standing or walking, sitting or lying down,
Whenever one is awake,
May one stay with this recollection.
This is called a sublime abiding, here and now.

One who is virtuous, endowed with vision,
Not taken by views,
And having overcome all greed for sensual pleasure
Will not be reborn again.

Saturday, December 07, 2024

Great Compassion "For the Sake of Others"

Zen Master Torei (1721-1792), The Undying Lamp of Zen

"So great compassion is like the sky, because it covers all living beings; great compassion is like the earth, because it produces all the teachings; great compassion makes it possible to see Buddha-nature, by first clarifying real knowledge for the sake of others. Great compassion makes it possible to pass through unyielding barriers, by plumbing the profound teachings more for the sake of others. Great compassion makes it possible to penetrate the transcendental, by seeking a life beyond for others. Great compassion can develop powerful application, by striving on this path for the sake of others. Great compassion can activate intrepidness, by keeping a vigorous will alive for the sake of others. Great compassion makes it possible to get beyond regression, because the mind is settled for the sake of others. Great compassion can produce broad learning, by studying everything for the sake of others. Great compassion can produce erudition, by deep deduction on the principles of things for the sake of others. Great compassion can produce blessings, by always coming up with expedients for others. Great compassion can annihilate afflictions, by sacrificing body, life, and goods for others. Great compassion can extirpate conceit, by acting benevolently for others. Great compassion enble detachement from fame and profit, by basing everything on truth for the sake of others. Great compassion enables entry in the realm of reality, because there is nowhere it does not go for the sake of others. 

The virtues of great compassion are infinite; they could be expounded upon forever without exhausting them, but it boils down to this: Whoever has great compassion can extinguish all obstructions caused by past action and can fulfill all virtues, no principle cannot be understood, no path cannot be practiced, no knowledge cannot be obtained, no virtue not developed."

- Zen Master Torei (1721-1792), The Undying Lamp of Zen, p. 24


 "The practice of the four universal vows first makes liberation of others the number one pledge, along with clarifying your own nature, cutting of the root of afflictions, studying all teachings, and carrying out the activities of Bodhisattvas, so compassion and knowledge are completely fulfilled. This is called the way of Buddhas."
- Zen Master Torei (1721-1792), The Undying Lamp of Zen, p. 22


"Four Universal Vows:
Living beings are infinite, I vow to liberate them.
Afflictions are endless, I vow to stop them.
The teachings are innumerable, I vow to study them.
The way of the Buddhas is supreme, I vow to fulfill it."
- Thomas Cleary


Rinzai Zen Buddhist and Daoist Studies
By Michael P. Garofalo


The Undying Lamp of Zen: The Testament of Zen Master Torei. By Torei Enji (1721-1792). Translated and edited by Thomas Cleary. Shambhala, 2010, 144 pages. VSCL, Paperback.


Ch'an (Zen) Buddhist  Poems, Verses, Sayings, Quotations, Quips, and Koans.  Selected Quotations:  OneTwoThreeFourFiveSixSevenEightNine 
Compiled by Michael P. Garofalo




Wednesday, June 22, 2022

Thinking like Alfred North Whitehead

 Some Principles of Alfred North Whitehead's Thinking

1. Question the assumptions of your community, your society, your religion, your science, your educational institutions, especially those that are rarely mentioned.
2. Question the dominant media, asking who controls it and what they want you to think.
3. Recognize that a serious answer to any important question brings into view lots of other questions.
4. When people appeal to mystery, consider that it may be mystification.  Push critical thought as far as you can.
5.  Recognize that the wider range of influences on an event or person that you consider, the better you understand that event or person.
6.  Recognize that the broader you consideration of the context and of the likely consequences of your action, the better chance that you will make the right choice.
7.  Realize that all your ideas and values are influenced by your particular situation, but refuse to conclude that for this reason they can be dismissed as merely "relative."
8.  Recognize that there may be no actions that are completely harmless, but do not let that prevent you for acting decisively.
9.  Understand that compassion is the most basic aspect of our experience, and seek to liberate and extend your compassion to all with which you come in contact.
10. Deepen you commitments to your own immediate communities, but always remember that other communities make similar demands on their members.  Let you ultimate commitment be all-inclusive."
-  By John B. Cobb, Jr., What would Whitehead Think?   

Process Philosophy

How to Live a Good Life: Advice From Wise Persons

Alfred North Whitehead




Monday, March 21, 2022

Tao Te Ching, Chapter 67

Dao De Jing by Laozi
Chapter 67


"All in the world call me great; but I resemble the unlikely.
 Now a man is great only because he resembles the unlikely.
 Did he resemble the likely, how lasting, indeed, would his mediocrity be!
 I have three treasures which I cherish and prize.
 The first is called compassion.
 The second is called economy.
 The third is called not daring to come to the front in the world. 
 The compassionate can be brave;
 The economical can be generous;
 Those who dare not come to the front in the world can become perfect as chief vessels.
 Now, if people discard compassion and are brave;
 If they discard economy and are generous;
 If they discard modesty and are ambitious, they will surely die."
 -  Translated by D. T. Suzuki and Paul Carus, 1913, Chapter 67  


"While being recognized and proclaimed as great by consensus of all people,
Yet the Tao is indescribable.
Being indescribable by common standards,
It is great.
Were it so describable,
Its greatness would have long ago vanished.
From it, three great treasures are possessed,
To be embraced, guarded and kept secure.

The first is Tzu,
Characterized by gentleness, compassion, mercy and nurturing love.
The second, Chien,
By renunciation, frugality and economy which limits possession to no more than that which is truly needed.
When encompassing the third,
One rejects the need for worldly preeminence.

Possessing the first,
Is to possess courage.
Being frugal,
It is possible to be generous.
No longer needing preeminence,
One becomes a leader.

Forsaking these,
Endeavoring to be courageous without compassion,
Endeavoring to possess without renunciation,
Endeavoring to lead all without following behind,
Is to surely court destruction.

Through gentleness, compassion, mercy and nurturing love,
The Sage wins in attack,
Is impregnable in defense.
Truly, heaven arms with love those whom it would not see destroyed."

-  Translated by Alan B. Taplow, 1982, Chapter 67 

"All in the world may think that Dao is unlike to be so superior,
that nothing in the world can compare to it.
If it were comparable to anything, it would be inferior.
If it is not superior, it would not be Dao.
I have three treasured strategies to which I hold fast and embrace them all:
the first is Mercy;
the second is Economy of Force;
and the third is Dare Not to Take Initiative Before the World.
Because of Mercy, one can be courageous.
Because of Economy of Force, one can have superior force.
Because of Dare Not To Take Initiative Before the World,
one can be the master of instruments.
Alas!
Nowadays, rulers want to be brave without being merciful;
want to have superior force without knowing economy of force;
and want to take initiative without being able to be resistant.
They will surely die in the war.
Mercy helps one to win when on the offensive;
to consolidate when on the defensive.
If one guides oneself by mercy Heavens will protect him."

-  Translated by Tang Zi Chang, Chapter 67 

天下皆謂我道大似不肖.
夫唯大, 故似不肖.
若肖, 久矣其細也夫.
我有三寶.
持而保之.
一曰慈.
二曰儉.
三曰不敢為天下先.
慈故能勇.
儉故能廣.
不敢為天下先.
故能成器長.
今舍慈且勇.
舍儉且廣. 
舍後且先.
死矣.
夫慈以戰則勝. 
以守則固.
天將救之.
以慈衛之.
-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 67 


tian xia jie wei wo dao da si bu xiao.
fu wei da, gu si bu xiao.
ruo xiao, jiu yi qi xi ye fu.
wo you san bao.
chi er bao zhi.  
yi yue ci.
er yue jian.
san yue bu gan wei tian xia xian.
ci gu neng yong.
jian gu neng guang.
bu gan wei tian xia xian.
gu neng cheng qi zhang.
jin she ci qie yong.
she jian qie guang.
she hou qie xian.
si yi.
fu ci yi zhan ze sheng.
yi shou ze gu.
tian jiang jiu zhi.
yi ci wei zhi. 
- Pinyin Romanization, Daodejing, Chapter 67 

"Everyone under heaven calls my TAO great,
And unlike anything else.

It is great only because
It is unlike anything else.
If it were like anything else
It would stretch and become thing.

I have three treasures
To maintain and conserve:
The first is compassion.
The second is frugality.
The third is not presuming
To be first under heaven.

Compassion leads to courage.
Frugality allows generosity.
Not presuming to be first
Creates a lasting instrument.

Nowadays,
People reject compassion
But want to be brave,
Reject frugality
But want to be generous,
Reject humility
But want to come first.

This is death.
Compassion:
Attack with it and win.
Defend with it and stand firm.

Heaven aids and protects
Through compassion.

The accomplished person is not aggressive.
The good soldier is not hot-tempered.
The best conqueror does not engage the enemy.
The most effective leader takes the lowest place.

This is called the TE of not contending.
This is called the power of the leader.
This is called matching Heaven's ancient ideal."
-  Translated by Stephen Addiss and Stanley Lombardo, 1993, Chapter 67  



"Compassion, frugality and ruling ... 
Everywhere, they say the Way, our doctrine,
Is so very like detested folly;
But greatness of its own alone explains
Why it should be thus held beyond the pale.
If it were only orthodox, long since
It would have seemed a small and petty thing! 
I have to keep three treasures well secured:
The first, compassion; next, frugality;
And third, I say that never would I once
Presume that I should be the whole world's chief. 
Given compassion, I can take courage;
Given frugality, I can abound;
If I can be the world's most humble man,
Then I can be its highest instrument. 
Bravery today knows no compassion;
Abundance is, without frugality,
And eminence without humility:
This is the death indeed of all our hope. 
In battle, 'tis compassion wins the day;
Defending, tis compassion that is firm:
Compassion arms the people God would save!" 
- Translated by Raymond Blakney, 1955, Chapter 67 

    
"Todo el mundo dice que yo soy grande,
grande sin parecerme a nada.
Sólo porque no me parezco a nada,
puedo ser grande.
Si me pareciese a algo,
tiempo ha que me hubiera vuelto pequeño.
Yo poseo tres tesoros
que conservo con gran estima.
Uno es amor;
el segundo, sobriedad;
el tercero, no atreverme a ser el primero.
El amor permite ser fuerte;
la sobriedad, generoso;
el no atreverse a ser el primero,
permite llegar a ser señor de todos los asuntos.
Hoy en día se es valiente sin amor,
se es generoso sin sobriedad,
se es el primero sin situarse detrás;
esto es la muerte.
Con el amor,
se vence en el combate,
se es sólido en la defensa.
El cielo le fortalecerá,
como si el amor fuera para él una muralla."
-  Translated by Juan Ignacio Preciado, 1978, Tao Te Ching, Capítulo 67 



All the world says that my Tao is great and does not seem to resemble the ordinary.
It is precisely because it is great that it does not resemble the ordinary.
If it did resemble, it would have been small for a long time.
I have three treasures. Guard and keep them:
The first is deep love,
The second is frugality,
And the third is not to dare to be ahead of the world.
Because of deep love, one is courageous.
Because of frugality, one is generous.
Because of not daring to be ahead of the world, one becomes the leader of the world.
Now, to be courageous by forsaking deep love,
To be generous by forsaking frugality,
And to be ahead of the world by forsaking following behind.
This is fatal.
For deep love helps one to win in the case of attack,
And to be firm in the case of defense.
When Heaven is to save a person,
Heaven will protect him through deep love."
-  Translated by Wing-Tsit Chan, 1963, Chapter 67  



"All in the world may think that Dao is unlike to be so superior,
that nothing in the world can compare to it.
If it were comparable to anything, it would be inferior.
If it is not superior, it would not be Dao.
I have three treasured strategies to which I hold fast and embrace them all:
the first is Mercy;
the second is Economy of Force;
and the third is Dare Not to Take Initiative Before the World.
Because of Mercy, one can be courageous.
Because of Economy of Force, one can have superior force.
Because of Dare Not To Take Initiative Before the World,
one can be the master of instruments.
Alas!
Nowadays, rulers want to be brave without being merciful;
want to have superior force without knowing economy of force;
and want to take initiative without being able to be resistant.
They will surely die in the war.
Mercy helps one to win when on the offensive;
to consolidate when on the defensive.
If one guides oneself by mercy Heavens will protect him."
-  Translated by Tang Zi Chang, Chapter 67 







A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes over 25 different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.  Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching includes extensive indexing by key words, phrases, and terms for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, a Google Translate drop down menu, and other resources for that Chapter.   


Chapter 67, Tao Te Ching by Lao Tzu










Friday, February 14, 2020

Dao De Jing, Chapter 10


Tao Te Ching by Lao Tzu
Chapter 10



"By husbanding the animal and spiritual souls
and embracing unity, it is possible to prevent their separation.
By undivided attention to the passion-nature,
and increasing tenderness, it is possible to be a little child.
By putting away impurity from the hidden eye of the heart,
it is possible to be without spot.
By loving the people, and so governing the nation,
it is possible to be unknown.
In opening and shutting the heavenly doors (mouth, nostrils, etc.)
it is possible to have no creaking.
One may be bright and transparent on all sides, and yet be unknown.
To produce and to nourish, to produce and have not,
to act and expect not, to enlarge and cut not off, —
this is called sublime virtue."
-  Translated by John Chalmers, 1968, Chapter 10 



"By patience the animal spirits can be disciplined.
By self-control one can unify the character.
By close attention to the will, compelling gentleness, one can become like a little child.
By purifying the subconscious desires one may be without fault.
In ruling his country, if the wise magistrate loves his people, he can avoid compulsion.
In measuring out rewards, the wise magistrate will act like a mother bird.
While sharply penetrating into every corner, he may appear to be unsuspecting.
While quickening and feeding his people, he will be producing but without pride of ownership.
He will benefit but without claim of reward.
He will persuade, but not compel by force.
This is De, the profoundest virtue."

-  Translated by Dwight Goddard and Henri Borel, 1919, Chapter 10 


"Can you hold the door of your tent
Wide to the firmament?
Can you, with the simple stature
Of a child, breathing nature,
Become, notwithstanding,
A man?
Can you continue befriending
With no prejudice, no ban?
Can you, mating with heaven,
Serve as the female part?
Can your learned head take leaven
From the wisdom of your heart?
If you can bear issue and nourish its growing,
If you can guide without claim or strife,
If you can stay in the lead of men without their knowing,
You are at the core of life."

-  Translated by Witter Bynner, 1944, Chapter 10 


"Can you keep the soul always concentrated from straying?
Can you regulate the breath and become soft and pliant like an infant?
Can you clear and get rid of the unforeseen and be free from fault?
Can you love the people and govern the state by non-action?
Can you open and shut the gates of nature like a female?
Can you become enlightened and penetrate everywhere without knowledge?"
-  Translated by Ch'u Ta-Kao, 1904, Chapter 10



"When 'carrying your soul,' embracing the One Thing, can you be undivided?
When 'concentrating ch'i', bringing about Softness, can you be like an infant?
When 'cleansing and purifying the mysterious mirror,' can you be without blemish?
When 'loving the people and caring for the kingdom,' can you be without knowledge?
When 'the Doors of Heaven open and shut,' can you remain Feminine?
When 'Clarity and bareness penetrate everywhere,' can you remain not doing?
Produce and nourish. Produce but don't possess work but don't rely on this preside but don't rule.
This is mysterious Te."
-  Translated by Michael LaFargue, 1992, Chapter 10  



載營魄, 抱一能無離乎?
專氣致柔, 能嬰兒乎?
滌除玄覽, 能無疵乎?
愛民治國, 能無知乎?
天門開闔, 能為雌乎?
明白四達, 能無知乎?
生之畜之.
生而不有.
為而不恃.
長而不宰.
是謂玄德.
-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 10




"Having received, in the birth-process, a living soul, one is able, by preserving its individuality pure and uncorrupted, to prevent disunion with the pure original.
By controlling the vital force, and bringing it to the utmost degree of pliancy, one is able to become as a little child again and revert to one’s pristine state of innocence.
By washing and cleansing oneself of that which Heaven alone can see, one may become without one blemish.
By governing the Empire by love towards the people, one is able to keep them from knowing evil; and, they will live in an atmosphere of contentment and trust.
When the Door of Heaven is now open, now closed, then the Female Principle will disappear; and, all will be pure Yang.
If one’s understanding reaches in every direction, he can disregard knowledge.
What he produces, he nourishes.
Producing, he does not claim the possession of virtue.
Acting, he does not presume upon his ability.
Though he be a veteran among his fellows, he assumes no seniority over them.
This may be called Sublime Virtue, the highest development of Tao." 
-  Translated by Frederic Henry Balfour, 1884, Chapter 10 




"¿Se puede mantener el espíritu y abrazar al Uno sin apartarse de ellos?
¿Se puede concentrar su fuerza vital y lograr el más alto grado de debilidad como un niño?
¿Se puede limpiar y purificar su visión profunda por lo que será sin mancha?
¿Se puede amar al pueblo y gobernar el Estado sin la astucia?
¿Se puede jugar el papel de la mujer en la apertura y cierre de las puertas del cielo?
¿Se puede entender todo y penetrar en todos ellos sin hacer nada?
Para producir las cosas y les trasera,
Para producir, pero no para tomar posesión de ellos,
Para actuar, pero no confiar en la propia capacidad,
Para guiarlos, pero no para dominarlos.
Esto se llama la virtud profunda y secreta ".
-
Traducido al Inglés por Chan Wing-Tsit, 1953, Capítulo 10
 



"Bring soul and spirit into unity, they will become welded in the Inner Life.
Conquer vital force until it yields to you, you will become as a new-born child.
Purify the channels of deep perception, you will dwell safely in the Inner Life.
Govern a kingdom by loving the people, they will learn to act from the Inner Life.
Open and shut the doors of heaven, you will have repose of mind in active life.
Let your purity shine forth in all directions, men will see that you have an Inner Life.
Give it birth, nourish it,
Give it birth, but do not seek to possess.
Act but do not appropriate.
Endure but do not rule.
That is called profound Teh."
-  Translated by Isabella Mears, 1916, Chapter 10





"In harmonizing your hun and p'o to embrace the One,
Can you concentrate without deviating?
In attuning your breath to induce tenderness,
Can you become like a new-born babe?
In cleansing and purifying your Mystic Mirror,
Can you make it free from all stain?
In loving the people and ruling the state,
Can you practice non-interference?
When the Heavenly Gate opens and closes,
Can you play the part of the Female?
When your light shines forth in all directions,
Can you ignore it with perfect equanimity?
To produce things and nourish them,
To produce but not to claim ownership,
To act but not to presume on the result,
To lead but not to manipulate, -
This is called Mystic Virtue."
-  Translated by Henry Wei, 1982, Chapter 10 
 



A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes 25 or more different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 or more Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.

Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching includes extensive indexing by key words, phrases, and terms for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization. 


An electronic Concordance for all 81 Chapters of the Tao Te Ching is provided.

Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, a Google Translate drop down menu, and other resources for that Chapter. 



Chapter 10, Tao Te Ching by Lao Tzu








Friday, November 11, 2016

Tao Te Ching, Chapter 19

Dao De Jing by Laozi
Chapter 19

"Abandon holiness,
discard your plans,
and the people will improve.
Let go of duty,
and the people will find devotion. 
Renounce learning and ceremony,
and the people will find peace.
Ditch your clever schemes and thirst for profit,
and thieves will disappear.
Better yet,
just return to the purity and simplicity,
of raw silk or unworked wood.
Lose your self-consciousness
and ease yourself away from desire."
-  Translated by Crispin Starwell, Chapter 19 


"Get rid of "holiness" and abandon "wisdom" and the people will benefit a hundredfold.
Get rid of "altruism" and abandon "Justice" and the people will return to filial piety and compassion.
Get rid of cleverness and abandon profit, and thieves and gangsters will not exist.
Since the above three are merely words, they are not sufficient.
Therefore there must be something to include them all. 
See the origin and keep the non-differentiated state.
Lessen selfishness and decrease desire."
-  Translated by Charles Muller, 1891, Chapter 19  



"Stop being learned and your troubles will end.
Give up wisdom, discard cleverness, and the people will benefit a hundredfold.
Give up benevolence, discard moral judgments, and the people will rediscover natural compassion.
Give up shrewdness, discard gain, and thieves and robbers will disappear.  
These three false adornments are not enough to live by.
They must give way to something more solid.
Look for what is simple and hold onto the Uncarved Block.
Diminish thoughts of self and restrain desires."
-  Translated by Tolbert McCarroll, 1982, Chapter 19 


"It is better merely to live one's life,
realizing one's potential,
rather than wishing 
for sanctification.
He who lives in filial piety and love 
has no need of ethical teaching. 
When cunning and profit are renounced, 
stealing and fraud will disappear. 
But ethics and kindness, and even wisdom, 
are insufficient in themselves. 
Better by far to see the simplicity
of raw silk's beauty
and the uncarved block;
to be one with oneself, 
and with one's brother.
It is better by far 
to be one with the Tao,
developing selflessness,
tempering desire,
removing the wish,
but being compassionate."
-  Translated by Stan Rosenthal, 1984, Chapter 19 
 
 
 
絕聖棄智, 民利百倍.
絕仁棄義, 民復孝慈.
絕巧棄利, 民有無賊.
絕巧棄利, 盜無 ?者
此三者以為文不足, 故令有所屬.
見素抱樸.
少私寡欲.  
-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 19



chüeh shêng ch'i chih, min li pai pei.
chüeh jên ch'i yi, min fu hsiao tz'u.
chüeh hsüeh ch'i li, min yu wu yu.
chüeh ch'iao ch'i li, tao tsê wu yu. 
tz'u san chê yi wei wên pu tsu, ku ling yu so shu.
chien su pao p'u.
shao ssu kua yü.
-  Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 19  




"If the people renounce self-control and reject wisdom,
Let them gain simplicity and purity
If the people renounce duty to man and reject right conduct,
Let them return to filial piety deep, deep in the heart.
If they renounce skill and leave off search for profit,
Let them rob and by violence take possession of spiritual life.
These three things do not help our progress.
Therefore now let us seek
To perceive simplicity,
To conserve beauty in the heart,
To curb selfishness and to have few desires."
-  Translated by Isabella Mears, 1916, Chapter 19 



"Prescribe la sabiduría, descarta la santidad,
y el pueblo se beneficiará cien veces.
Prescribe la bondad humana, descarta la moralidad,
Y el pueblo será abnegado y compasivo.
Prescribe la habilidad, descarta el provecho,
y así bandidos y ladrones desaparecerán.
Pero estas tres normas no bastan.
Por esto, atiende a lo sencillo y genuino,
reduce tu egoísmo, y restringe los deseos."
-  Translation from Wikisource, 2013, Tao Te Ching, Capítulo 19   



"If men would lay aside their holiness
And wisdom, they would gain a hundred-fold,
And, if benevolence and righteousness,
Parental care and filial love would hold;
If they would drop their cleverness and gain,
Robbers would cease to trouble, as of old.   
Here are three things where decorating fails,
Let them again embrace reality,
Let them restore the purity of old,
Let them return to their simplicity,
Curb selfishness, diminish their desires,
And in the genuine find felicity."
-  Translated by Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 19 



"Terminate 'sageliness', junk 'wisdom'
the people will benefit a hundred-fold.
Terminate 'humanity', junk 'morality'
the people will respond with 'filiality' and 'affection.'
Terminate 'artistry', junk 'benefit'
thieves and robbers will lack 'existence'.
These three
taken as slogans are insufficient.
Hence, leads us to postulate that to which they belong.
Visualize simplicity and embrace uncarved wood.
Downgrade 'selfishness' and diminish 'desire.'
Terminate learning and you will lack irritation."
-  Translated by Chad Hansen, Chapter 19 





A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes 25 different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.  Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching includes extensive indexing by key words, phrases, and terms for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, a Google Translate drop down menu, and other resources for that Chapter.   

Chapter 19, Tao Te Ching by Lao Tzu


Chapter and Thematic Index (Concordance) to the Tao Te Ching by Lao Tzu


English Language Daodejing Translators' Source Index


Spanish Language Daodejing Translators' Source Index


Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices


Taoism: A Selected Reading List