Showing posts with label Nothingness. Show all posts
Showing posts with label Nothingness. Show all posts

Tuesday, May 26, 2026

Tao Te Ching Chapter 40 Dao De Jing

Daodejing, Laozi
Chapter 40


"The movement of the Tao
By contraries proceeds;
And weakness marks the course
Of Tao's mighty deeds.
All things under heaven sprang from It as existing and named.
That existence sprang from It as non-existent and not named."
-  Translated by James Legge, 1891, Chapter 40    




"Reversion is the action of Tao.
   Gentleness is the function of Tao.
The things of this world come from Being,
   And Being (comes) from Non-being."
-  Translated by Lin Yutang, 1955, Chapter 40    


"In Tao the only motion is returning;
The only useful quality, weakness.
For though all creatures under heaven are the products of Being,
Being itself is the product of Not-being."
-  Translated by Arthur Waley, 1934, Chapter 40  



"Reversion is the action of the Dao.
 Softness is the function of the Dao.
 The myriad things under Heaven achieve life in existence.
 Existence arises from nothingness."
 -  Translation Richard Lynn, Chapter 40  




反者道之動.
弱者道之用. 
天下萬物生於有.
有生於無.
-  Chinese Characters, Tao Te Ching, Chapter 40  


fan zhe dao zhi dong, 
ruo zhe dao zhi yong. 
tian xia wan wu sheng yu you.   
you sheng yu wu.
-  Pinyin Romanization, Daodejing, Chapter 40   




"The movement of Tao in the course of time is to return to Simplicity;
 The working of Tao is so subtle that is ostensible effect may not be immediately noticeable.
 Myriad things and creatures on Earth were originated from something;
 This something describable by us was launched ultimately from nothing which is beyond our description."
 -  Translated by Lee Sun Chen Org, Chapter 40  
 




"Interaction of the opposites is the sphere of Tao activity.
The Highest Subtlety is one of the most important qualities of Tao.
It is opposed by coarse qualities of evil people. 
All the development of incarnate beings goes on in interaction of these opposites.
Yet, the very world of matter originated from the Subtlest Source."
-  Translated by Mikhail Nilolenko, Chapter 40    



"El movimiento del Tao es retornar;
El uso del Tao es aceptar;
Todas las cosas derivan del Tao,
El Tao no deriva de ninguna."
-  Translated by Antonio Rivas Gonzálvez, 1998, Capitulo 40



"The movement of the Tao is a returning,
And weakness marks its course, to our discerning,
But heaven and earth and everything from its existence came,
And existence, from the non-existent spurning."
-  Translated by Isaac Winter Heysinger, 1903, Chapter 40  


"Tao moves in cycles;
Tao functions through softness.
All is born of nothing.
Something is born of nothing."
-  Translated by Tam C. Gibbs, 1981, Chapter 40   



A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes over 25 different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.  Each webpage includes a Google Translate option menu for reading the entire webpage in many other languages.  Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching [246 CE Wang Bi version] includes extensive indexing by key words, phrases, and terms (concordance) for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, links, research leads, translator sources, and other resources for that Chapter.  

     A Top Tier online free resource for English and Spanish readers, researchers, Daoist devotees, scholars, students, fans and fellow travelers on the Way. 







 

Thursday, February 12, 2026

Forms are Full, Fullness begets Forms

Waves of Reflections at the Bandon Jetty

By Michael P. Garofalo

January 2023


The immense Oceans are undrinkable, and
in some ways unthinkable.  
No fresh water begets death, and 
Water is Life.

Words from the Heart Scripture went unsaid, and
the Bodhi Tree flourished in Life's Garden.  

Something evolves from Something Else, and
nothing evolves from nothing.

Beings emerge from Beings, and
emptiness disappears into emptiness.

"Nothing" is not a noun-thing, and
"Somethings" are dependent relationships.

Forms are Full, and
Fullness begets Forms.

Somethings created my body-mind, and
my body-mind created somethings.  

The Dao marries Yin-Yang, and
some of their step-children are Black Holes. 

Chaos is not emptiness, and
the Void provides Space for Somethings.

Somethings are transitory, ephemeral, and
They are Not empty illusions or unreal. 

Time is the crux of the matter, and
Somethings come and go, appear and disappear.  

"Nothing" is the absence of Something
we desire, and
not the presence of something.  

Somethings are Appearances, and
Appearances are Somethings.

Is or is not, true or false, real or unreal,
something or nothing, be Careful, and
sometimes choose the Middle Way of Maybe So.

Pointing to Nothing, and 
slogging through a muddy muddle of Mu.

Come Closer, Come Closer, and
Open the Door to Wonderous Beings.

Come Closer, Come Closer, and
Embrace Body-Mind-Spirit.
Cast off emptiness and the void.  

Gate Gate Parasamgate Bodhi Svaha, and
some Lotus plants died in a drought.  Oh No!

Words from the Heart went unsaid, and
the Bodhi Tree flourished in Life's Garden.  (5) 


Waves of Reflections at the Bandon Jetty
By Michael P. Garofalo
January 2023




Emptiness and Forms


Experiences of "emptiness" are often a case of not finding something we desire in the complex world of Somethings.  Something desired seems or is missing.  We want a drink of water and the glass is empty.  We wanted wheat, and a drought destroyed the wheat crop and brought nothing we wanted.


Sunday, December 28, 2025

Tao Te Ching Chapter 42 Dao De Jing

 Dao De Jing by Laozi, Chapter 42


Transformations of the Tao, Reason's Modifications,  Avoid Violence, Unnatural Death, One Produces Many, Harmony, Creativity  道化 


"The Dao produced One; One produced Two;
Two produced Three; Three produced All things.
All things leave behind them the Obscurity (out of which they have come), and go forward to embrace the Brightness (into which they have emerged), while they are harmonised by the Breath of Vacancy.
What men dislike is to be orphans, to have little virtue, to be as carriages without naves; and yet these are the designations which kings and princes use for themselves.
So it is that some things are increased by being diminished, and others are diminished by being increased.
What other men (thus) teach, I also teach.
The violent and strong do not die their natural death.
I will make this the basis of my teaching."
-   Translated by James Legge, 1891, Chapter 42


"The Way gave birth to unity,
Unity gave birth to duality,
Duality gave birth to trinity,
Trinity gave birth to the myriad creatures.
The myriad creatures bear yin on their backs and embrace yang in their bosoms.
They neutralize these vapors
and thereby achieve harmony.
That which all under heaven hate most
Is to be orphaned, destitute, and hapless.
Yet kings and dukes call themselves thus.
Things may be diminished by being increased, increased by being diminished.
Therefore,
That which people teach,
After deliberation, I also teach people.
Therefore,
"The tyrant does not die a natural death."
I take this as my mentor."
-   Translated by Victor Mair, Chapter 42


"Dao sprouted as one.
One sprouted into two.
Two sprouted into three.
Three sprouted into all the living things in the universe.
All living things suffer through darkness and embrace the light.
In the middle, life's energy finds a way to act from the harmony of both.
A person's stance might be to really hate being "alone, isolated and One Without Grain".
Yet the nobility choose to call themselves by that title.
A living thing may be damaged by increase; or may profit by decrease.
Therefore, if a person realizes that their attitude can teach others,
In the evening they will consider and discuss things, teaching each other.
Therefore those who are aggressive and violent will die incomplete.
I'll take these lessons as though they came from my father."
-   Translated by Nina Correa, 2005, Chapter 42

"Dao engenders one. (Tai-chi)
One engenders two. (Yin and Yang)
Two engenders three. (combinations of Yin and Yang)
Three engenders everything.
Everything carries Yin and embraces Yang.
The mixing of Yin and Yang becomes an entity.
People dislike words like orphaned, widowed and unworthy.
Nevertheless, the lords use these terms as their titles.
An affair may finally turn out well despite a very bad start.
Conversely, it could turn out badly with a good start.
That is what I have learnt: nothing is certain in life.
I will use this to teach others.
However, I will still use
"Those who resort to violence will die by violence" as my principal teaching."
-  Translated by Han Hiong Tan, Chapter 42  



"The way begets the one
The one begets the two
The two beget the three
The three beget the myriad beings
The myriad beings carry the shadow and embrace the light
Mixing the breaths with harmonious action
People have their reasons to truly dislike being
“Orphaned & friendless, without worth”
Yet sovereign & duke take (these) as titles
Since beings may sometimes lose something, and yet benefit
May sometimes gain something, and yet be diminished
What someone else has taught
I too come to teach:
Those who are forceful & hostile
do not meet their (natural) ends
I will regard (this) as a premise of the teaching."
-   Translated by Bradford Hatcher, 2005, Chapter 42  


"The Tao gives birth to the One.
The One gives birth to two.
Two gives birth to three.
And three gives birth to the ten thousand things.
The ten thousand things have their backs in the shadow
while they embrace the light.
Harmony is achieved by blending
the breaths of these two forces.
People dislike the words "alone," "helpless," "worthless,"
yet this is how Princes describe them selves.
So it is that sometimes a thing is increased
by being diminished and
diminished by being increased.
What others teach I also teach:
"A violent person will not die a natural death."
I shall make this the basis of my teaching."
-   Translated by Tolbert McCarroll, 1982, Chapter 42  


"The principle is not a thing. Call it zero.
The principle in action is the unity of creation. This unity is a single whole. Call it one.
Creation consists of pairs of opposites or polarities. Call these polarities two.
These polarities become creative when they interact. Their interaction is the third element. Call it three.
For example, a man and a woman are two. Their interaction, or intercourse, the third element makes babies. That is creative. That is how all creativity occurs.
The wise leader knows about pairs of opposites and their interactions. The leader knows how to be creative.
In order to lead, the leader learns to follow. In order to prosper, the leader learns to live simply. In both cases, it is the interaction that is creative.
Leading without following is sterile. Trying to become rich by accumulating more and more is a full-time career and not free at all.
Being one-sided always produces unexpected and paradoxical results. Being well-defended will not protect you; it will diminish your life and eventually kill you.
Exceptions to these examples of traditional wisdom are very hard to find."
-   Translated by John Heider, 1985, Chapter 42  




"Tao gives birth to One,
One gives birth to Two,
The Two gives birth to Three,
The Three gives birth to all universal things.
All universal things shoulder the Yin and embrace the Yang.
The Yin and Yang mingle and mix with each other to beget the harmony.
People distain the orphaned, widowed and worthless,
Yet they are the name by which rulers called themselves.
Therefore all things may increase when diminished,
And they may diminish when increased.
What people teach is "get rid of weakness and become strong,"
But what I teach is "get rid of the strong to become weak.
The violent and forceful do not die a natural death,"
I will begin my teaching just from this saying."
-  Translated by He Xuezhi, Chapter 42


"El Tao da origen al uno,
el uno da origen al dos,
el dos da origen al tres,
el tres da origen a los diez mil seres.
Los diez mil seres cargan yin en sus espaldas
y cargan yang en los brazos,
uniendo el aliento vital para alcanzar la armonía.

Lo que la gente detesta es:
ser huérfano, viudo, ímprobo ;
sin embargo los reyes y los príncipes se llaman a sí mismos así.
Por lo tanto las cosas ya decrecen para acrecentar,
ya acrecientan para decrecer.

Lo que la gente enseña
yo lo enseño también:
“Los violentos y salvajes no llegan a una muerte natural”.
Yo sostengo esto como padre de mi enseñanza."
-  Translated by Álex Ferrara, 2003, Capítulo 42 




"When the Principle has emitted its virtue, the latter begins to evolve according to two alternating modalities.
This evolution produces (or condenses) the median air (tenuous matter).
From tenuous matter, under the influence of the two modalities yin and yang, all sentient beings are produced.
Coming out from the yin (from strength) they pass to the yang (to the act), through the influence of the two modalities on matter.
What men dislike is being alone, unique, incapable, (in obscurity and abasement), and yet emperors and princes are designated by these terms, (which imply humility without debasement).
Beings diminish themselves by wanting to augment themselves, and they are augmented through diminishing themselves."
-   Translated by Derek Bryce, 1999, Chapter 42  

  
"Nature first begets one thing.
The one thing begets another.
The two produce a third.
In this way, all things are begotten.
Why? Because all things are impregnated by two alternating tendencies, the tendency towards completion and the tendency towards initiation, which acting together, complement each other.
Most men dislike to be considered of no account, lowly, unworthy.
Yet intelligent leaders call themselves thus.
For people are admired for their humility and despised for their pride.
There are many other ways of illustrating what I am teaching: "Extremists reach untimely ends."
This saying may be taken as a good example."
-   Translated by Archie J. Bahm, Chapter 42   



A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes over 25 different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.  Each webpage includes a Google Translate option menu for reading the entire webpage in many other languages.  Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching [246 CE Wang Bi version] includes extensive indexing by key words, phrases, and terms (concordance) for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, links, research leads, translator sources, and other resources for that Chapter.  

     A Top Tier online free resource for English and Spanish readers, researchers, Daoist devotees, scholars, students, fans and fellow travelers on the Way. 







Because all things are impregnated by two alternating tendencies, the tendency towards completion and the tendency towards initiation, which acting together, complement each other.

The ten thousand things have their backs in the shadow while they embrace the light.  Harmony is achieved by blending the breaths of these two forces.

Everything carries Yin and embraces Yang.  The mixing of Yin and Yang becomes an entity.

All living things suffer through darkness and embrace the light.  In the middle, life's energy finds a way to act from the harmony of both.

And abstraction bears all the world;  Each thing in the world bears feeling and doing, And, imbued with mind, harmony with the Way.

For example, a man and a woman are two. Their interaction, or intercourse, the third element makes babies. That is creative. That is how all creativity occurs.

All things are wrapped by yin and contain yang, and their pulsing ch'is marry.

All beings shun the principle of Inertia, They hold to the principle of Life.  
They are brought into deep harmony by the Breath of the Deep. 

The ten-thousand things take refuge in yin but harbor yang,  Infusing ch’i in order to act in harmony.

All things leave behind them the Obscurity (out of which they have come), and go forward to embrace the Brightness (into which they have emerged), while they are harmonised by the Breath of Vacancy.

All things pass from Obscurity to Manifestation, inspired harmoniously by
 the Breath of the Void.

Sunday, July 20, 2025

Can You Grasp Emptiness?

The Fireplace Records, Chapter 1

Can You Grasp Emptiness?

One drizzling cold afternoon, Shih-kung and Hsi-tang stopped along the steep trail up to the Temple on Mount Wudang.  They rested while quietly sitting.  Shih-kung picked up a small rock and tossed in down the hill. A short while later, Shih-kung asked Hsi-tang: "Can you grasp emptiness?" Hsing-tang replied: "Yes, I think I can."  Shih-kung continued: "How would you grasp emptiness?"  Using his hand, Hsi-tang then grasped at empty space.  Shih-kung replied: "You are 70% correct, and 30% uncertain." "Then how do you do it?" asked Hsi-tang.  Shih-kung then grasped Hsi-tang's ear and pulled it. Hsi-tang exclaimed "Ouch, your hurting my ear!"  Shih-tang said "You can grasp and hear emptiness only in this way."  Hsi-tang gently rubbed is ear, laughed, and told Shih-kung, "You are a clever devil, Shih-kung, and your diligent practice on your zither has improved your music." 

Hsi-tang then picked up a small rock and tossed it down the canyon.  

Both listened.  Both smiled.


Capping Verse

Opening bell
echoes from the canyon walls 

raindrops on the river.

The sounds of rocks bouncing off rocks;
the shadows of trees traced on trees.

We sit quietly, still.
The canyon river chants,
moving mountains.

The sermon spun on the still point:
dropping off eternity, picking up time;
letting go of self, awakened to Mind.


Can You Grasp Emptiness?  A Dialogue.
By Michael P. Garofalo


- For a insightful discussion of Eihei Dogen's (1250-1253 CE) views on Buddha-Mind, expressions and actions, existence, emptiness, the total exertion of a single thing, thusness, and time read Chapter 4 of "Eihei Dogen: Mystical Realist," by Hee-Jin Kim, 2004.

Another version of the Shih-kung and Hsi-tang dialogue is found on p.134 of Hee-Jin Kim's fine book.

Spiritual Stories and Dialogues

Zen Poetry

Refer to Fireplaces, Stoves, Hearths, Campfires



"There is no such thing as an empty space or an empty time. There is always something to see, something to hear. In fact, try as we may to make a silence, we cannot." - John Cage


The Fireplace Records Compiled with Commentary by Michael P. Garofalo








A Sidewalk Poem by Esther M. Sternberg, M.D. 








Thursday, December 26, 2024

Dao De Jing, Laozi, Chapter 14


Tao Te Ching, by Lao Tzu

Chapter 14



"Look for It, you won't see It: It is called 'fleeting'.
Listen for It, you won't hear It: It is called 'thin'. 
Grasp at It, You can't get It: It is called 'subtle'.

These three lines
       are about something that evades scrutiny.
Yes, in it everything blends and becomes one.


Its top is not bright
Its underside is not dim.
Always unnameable, It turns back to nothingness. 
This is the shape of something shapeless
The form of a nothing
this is elusive and evasive.
 

Encountering It, you won't see the front
Following It, you won't see Its back.


Keep to the Tao of the ancients
And so manage things happening today.

The ability to know the ancient sources,
this is the main thread of Tao."
-  Translated by Michael LaFargue, 1992, Chapter 14 




"When you're sitting, trying to get in touch with the Softness, the One important thing, it evades your grasp─like a spirit that appears here, then there, then is gone.  You think you see it, then it recedes into nothing.  This is the only way to describe the presence that is formless.  But in this practice we achieve a oneness.  And we come in contact with the deep sources of all things, the ancient sources that enable us to handle whatever comes to us today."  ...  "I take "know the ancient sources" of things to mean gaining an intuitive understanding of the deep truth about affairs.  (As often, "ancient" serves to express what we more commonly express by images of "depth" or "Origin."  (Note that here Tao is not the name of the ancient source that one knows, but of the practice by which one comes to know it.)  It seems very unlikely that "these three" refers to the three different things mentioned [i.e., seeing, listening, grasping] which "become one."  It makes more sense to suppose that "these three" refers to the three line saying, which is about a presence or mental quality incapable of being grasped through close mental scrutiny.  in this mental space everything is Merged, "blends and becomes one."  This observation is a partial basis for my solution to the puzzle about the meaning of Chapter 1, reading literally "these two, merged."  That is, it refers to the previous two-line saying in Chapter 1, which is (partly) about the state of "not desiring," which identifies with a mentally Still state called t'ung/"The Merging.""
-  Michael LaFargue  



The Tao of the Tao Te Ching.  A Translation and Commentary by Michael LaFargue.  State University of New York Press, 1992.  Detailed glossary, extensive bibliography, 270 pages. This translation is based on the oldest version ( 168 BCE) of the Tao Te Ching found in King Ma's tomb - the famous Magwandali manscript.  81 Chapters arranged in a topical order by the author.  Chapter 14, pp. 80-81. 



The Tao and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching.  A translation and commentary by Professor Michael LaFargue.  New York, SUNY Press, 1994.  640 pages.  Detailed index, bibliography, notes, and tables.  An essential research tool. 








"What you don't see when you look
is called the unobtrusive.
What you don hear when you listen
is called the rarefied.
What you don't get when you grasp
is called the subtle.
These three cannot be completely fathomed,
so they merge into one:
above is not bright, below is not dark.
Continuous, unnameable, it returns again to
     nothing.
This is called the stateless state,
the image of no thing;
this is called mental abstraction.
When you face it you do not see its head,
when you follow it you do not see its back.
Hold the ancient Way
so as to direct present existence:
only when you can know the ancient
can this be called the basic cycle of the Way."
-  Translated by Thomas Cleary, 1991, Chapter 14



"Looked at, but cannot be seen -
That is called the Invisible (yi).
Listened to, but cannot be heard -
That is called the Inaudible (hsi).
Grasped at, but cannot be touched -
That is called the Intangible (wei).
These three elude our inquiries
And hence blend and become One.

Not by its rising, is there light,
Nor by its sinking, is there darkness.
Unceasing, continuous,
It cannot be defined,
And reverts again to the realm of nothingness.

That is why it is called the Form of the Formless,
The Image of Nothingness.
That is why it is called the Elusive:
Meet it and you do not see its face;
Follow it and you do not see its back."
-  Translated by Lin Yutang, 1955, Chapter 14  





視之不見名曰夷.
聽之不聞名曰希.
搏之不得名曰微.
此三者不可致詰.
故混而為一.
其上不皦其下不昧.
繩繩不可名.
復歸於無物.
是謂無狀之狀.
無物之象.
是謂惚恍.
迎之不見其首.
隨之不見其後.
執古之道.
以御今之有.
能知古始.
是謂道紀.
-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 14



shih chih pu chien ming yüeh yi.
t'ing chih pu wên ming yüeh hsi.
po chih pu tê ming yüeh wei.
tz'u san chê pu k'o chih chieh.
ku hun erh wei yi.
ch'i shang pu chiao ch'i hsia pu mei.
shêng shêng pu k'o ming.
fu kuei yü wu wu.
shih wei wu chuang chih chuang.
wu wu chih hsiang.
shih wei hu huang.
ying chih pu chien ch'i shou.
sui chih pu chien ch'i hou.
chih ku chih tao.
yi yü chin chih yu.
nêng chih ku shih.
shih wei tao chi.
-  Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 14



"We look for it but do not see it:
    we name it "subtle."
We listen for it but do not hear it;
    we name it "rare."
We grope for it but do not grasp it;
    we name it "serene."
These three cannot be fully fathomed,
Therefore,
They are bound together to make unity.
Of unity,
its top is not distant,
its bottom is not blurred.
Infinitely extended
and unnameable,
It returns to non-entity.
This is called
"the form of the formless,"
"the image of nonentity."
This is called "the amorphous."
Following behind it,
    you cannot see its back;
Approaching it from the front,
    you cannot see its head.
Hold to the Way of today
    to manage the actualities of today
    thereby understanding the primeval beginning.
This is called "the thread of the Way.""
-  Translated by Victor H. Mair, 1990, Chapter 14 



"When you look, it isn't there
 Listen and you cannot hear it
 It seems to be beyond your reach
 Because you are so near it
 This single source of everything
 Appears to be an empty image
 Though it cannot be understood
 You can see its naked visage
 Follow it to nothingness
 Approach it where you have no face
 From nowhere to infinity
 This vacant image leaves no trace
 From never to eternity
 This naked face is what you are
 An empty, vacant, open door
 Forevermore ajar"
 -  Translated by Jim Clatfelder, 2000, Chapter 14   



"Se le llama invisible porque mirándole no se le ve.
Se le llama inaudible porque escuchándole no se le oye.
Se le llama impalpable porque tocándole no se le siente.
Estos tres estados son inescrutables y se confunden en uno solo.
En lo alto no es luminoso, en lo bajo no es oscuro.
Es eterno y no puede ser nombrado, retorna al no-ser de las cosas.
Es la forma sin forma y la imagen sin imagen.
Es lo confuso e inasible.
De frente no ves su rostro, por detrás no ves su espalda.
Quien es fiel al Tao antiguo domina la existencia actual.
Quien conoce el primitivo origen posee la esencia del Tao."   

-  Translation from Wikisource, 2013, Tao Te Ching, Capítulo 14



"Look at it: nothing to see.
Call it colorless.
Listen to it: nothing to hear.
Call it soundless.
Reach for it: nothing to hold.
Call it intangible.
Triply undifferentiated,
it merges into oneness,
not bright above,
not dark below.
Never, oh! never
can it be named.
It reverts, it returns
to unbeing.
Call it the form of the unformed,
the image of no image.
Call it the unthinkable thought.
Face it: no face.
Follow it: no end.
Hold fast to the old Way,
we can live in the present.
Mindful of the ancient beginnings,
we hold the thread of the Tao."
-  Translated by Ursula K. Le Guin, 1997, Chapter 14 



"Look, it cannot be seen,
So it is called invisible.
Listen, it cannot be heard,
So it is called soundless.
Touch, it cannot be caught,
So it is called elusive.
These three cannot be examined,
So they unite into one.  
Above it there is no light,  
Below it there is no darkness.
Endlessness beyond description.
It returns to non-existence.
It is called the shapeless shape,
The substance without form.
It is called obscurely evasive.
Meet it and you do not see its beginning,
Follow it and you do not see its end.
Hold on to the ancient Way to master the present,
And to learn the distant beginning.
This is called the unbroken strand of the Way."
-  Translated by Stefan Stenudd, Chapter 14



"Looking for it, it cannot be seen -
Being formless, it is called Yi, the invisible.
Listening to it, it cannot be heard -
Being soundless, it is called Hsi, the inaudible.
Grasping at it, it cannot be reached -
Being subtle, it is called Wei, the intangible.
These three; imperceptible, indescribable -
Mystically united and elusively perceived
as an undefinable oneness.

As the oneness ascends - no light appears.
As the oneness descends - no darkness is perceived.
Unceasingly, continually, form eluding definition,
Evasively reverting to spirit - to nothingness.
The form of formlessness.
The image of imagelessness.
The oneness remains nameless.
Meeting it, it has no part which is front.
Following it, it has no behind.

Encompassing the ancient Tao,
Present affairs are mastered.
Knowing the primal nature of mankind
and the universe,
Is to know the essence of Tao."
-  Translated by Alan B. Taplow, 1982, Chapter 14 



 "Plainness is that which cannot be seen by looking at it.
 Stillness is that which cannot be heard by listening to it.
 Rareness is that which cannot be felt by handling it.
 These, being indiscernible, may be regarded as a Unity of the Tao.
 It is not bright above nor dark beneath.
 Infinite in operation, it is yet without name.
 Issuing forth it enters into Itself.
 This is the appearance of the Non-Apparent, the form of the Non-Existent.
 This is the unfathomable mystery.
 Going before, its face is not seen; following after, its back is not observed.
 Yet to regulate one's life by the ancient knowledge of Tao is to have found the path."
 -  Translated by Walter Gorn Old, 1904, Chapter 14






A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes over 25 different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.  Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching includes extensive indexing by key words, phrases, and terms for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, a Google Translate drop down menu, and other resources for that Chapter.   

Chapter 14, Tao Te Ching by Lao Tzu


Chapter and Thematic Index (Concordance) to the Tao Te Ching by Lao Tzu


English Language Daodejing Translators' Source Index


Spanish Language Daodejing Translators' Source Index


Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices


Taoism: A Selected Reading List











Wednesday, September 13, 2023

Emptiness is "A" Form

 

The Fireplace Records, Chapter 29


Emptiness is "A" Form


The short Heart Sutra is recited frequently in Zen Buddhist Temples and Churches.  It is a fundamental scripture of great importance to Buddhist philosophy and beliefs.

Emptiness, the Void, Nothing, Nothingness, Not Here, Not Present,
the Fecund Voidness of the Dao, etc. .... have kept Taoists and Zen Buddhists and Existentialists busy thinking for a long time. 

Sartre examined "Being and Nothingness" as did Heidegger.  Taoists reflected on how Emptiness Gives Birth to Everything.  The Empty Circle is an artistic rendering of the importance of the Void found on Zen altars and walls everywhere. 

Conditions of emptiness or the non-presence of Something or Other are obvious from the visual and tactile clues in our daily lives.  We know (see and feel) when the kitchen larder is empty, when a loved one disappears upon their death, when a classroom is empty of students, in the pitch black moonless night, when the music stops, when the cup is empty, when some words are insincere and empty of honesty, when a Nazi criminal is empty of empathy, when we empty our bowels, when our lives seem empty of achievements, or when viewing the vast empty sky from a mountain peak, etc.  As a child, we learn how to talk about empty candy jars, the absence of siblings or mothers and crying about being left alone, being scared of the dark, the loss of toys, the realization that Santa Claus is a fiction.  The Void is familiar to us, and, we must deal with it's conditions; but multiplicity, fullness, and the ten-thousand-things occupy most of our attention and concerns.   

ALL Forms (shapes, things, ideas, concepts, perceptions, etc.) are NOT emptiness or void. Situations and circumstances and times may change and some forms do disappear, but they are or were Present, Real, tangible, concrete, existents...  The transitoriness of things and events does not imply that they are empty or void in essence.  Just because circumstances/beings are not eternal, does not imply that they are empty, void of meaning, or unreal.

So, in my opinion, emptiness/void/nothing is indeed part of reality; but just one aspect of our experiences.  Emptiness is one form, "a" Form; not the source, nature, or reality of All Forms - as the Heart Sutra touts.

Some seem to speak of "emptiness" as a mode of perception--- seeing things as they are without conceptions or presuppositions.  Similar to phenomenological "bracketing" or epoche.  A kind of purified perception.  I doubt this can be accomplished--- we are "impure" and caught within a mental and perceptual web of previous experience and future intentionality. Even Zen Masters say that only a few, out of thousands, can achieve this level or dimension of awareness and awakening, i.e., being in a state of non-dual consciousness.

Yes, all objects/events/things exist now because of the existence of Everything Else, our environment, Webs, Inter-Dependence, the Inter-Being of interrelated causes and effects.  However, this does not imply that the Reality of Now is empty or grounded in Voidness; on the contrary, it is grounded in Plentitude, in Richness.

Even "empty space" outside the Air of Our Earth is Not Empty.  Particles/waves of energy flow through space from the Sun, and cosmic microwave background radiation is everywhere. Don't consider what we cannot see with our eyes as the only criterion of emptiness.  Even an empty barrel is full of air. 

Of course, the Heart Sutra says "There is No Wisdom, and There is No Attainment Whatsoever." But, if there is "No Wisdom" then the Sutra itself stumbles and trips on its own unwise feet and leaves us with fallen ideas, obvious doubts, and gives little support for standing beliefs. 

It could just be a matter of my action-method-somatic preferences.  I don't find useful or beneficial the dulling quiet stillness and pretending-empty- mind of long hours of Zazen. I prefer the joys of gardening, reading, walking, dancing, and enjoying the Fullness, Plentitude, Richness, Complexity, and Substantial Nature of our and my Reality and Experiences. [However, I need to be cautious about having a "sour grapes" attitude. Just because I cannot physically or psychologically tolerate sitting in zazen many days in a Zen Buddhist Sesshin Retreat, I should be careful of not scorning those who do so, or pooh-poohing the benefits derived thereof.]

"Oh, I love to climb a mountainAnd to reach the highest peak;But it doesn't thrill me half as much
As dancing cheek to cheek."


Comments, Sources, Observations:

Emptiness is the subject of over 50 Zen Koans.

Inter-Dependence, Webs, Inter-Being

Meetings with Master Chang San-Feng

Emptiness (Sunyata, Void, Nothingness, Inter-Dependent Arising)


Refer to my Cloud Hands Blog Posts on the topic of Koans/Stories. 

Subject Index to 1,975 Zen Buddhist Koans

Zen Buddhist Koans: Indexes, Bibliography, Commentary, Information


 

The Daodejing by Laozi

Pulling Onions  Over 1,043 One-line Sayings by Mike Garofalo

Chinese Chan Buddhist and Taoist Stories and Koans

The Fireplace Records  By Michael P. Garofalo




Or





 The Heart Sutra

"When the Bodhisattva Avalokitesvara
Was Discoursing in the Deep Prajna Paramita,
He Perceived That All Five Skandhas Are Empty.
Thus He Overcame All Ills and Suffering.
Oh, Sariputra, Form Does not Differ From the Void,
And the Void Does Not Differ From Form.
Form is Void and Void is Form;
The Same is True For Feelings,
Perceptions, Volitions and Consciousness.
Sariputra, the Characteristics of the
Voidness of All Dharmas
Are Non-Arising, Non-Ceasing, Non-Defiled,
Non-Pure, Non-Increasing, Non-Decreasing.
Therefore, in the Void There Are No Forms,
No Feelings, Perceptions, Volitions or Consciousness.
No Eye, Ear, Nose, Tongue, Body or Mind;
No Form, Sound, Smell, Taste, Touch or Mind Object;
No Realm of the Eye,
Until We Come to No realm of Consciousness.
No ignorance and Also No Ending of Ignorance,
Until We Come to No Old Age and Death and
No Ending of Old Age and Death.
Also, There is No Truth of Suffering,
Of the Cause of Suffering,
Of the Cessation of Suffering, Nor of the Path.
There is No Wisdom, and There is No Attainment Whatsoever.
Because There is Nothing to Be Attained,
The Bodhisattva Relying On Prajna Paramita Has
No Obstruction in His Mind.
Because There is No Obstruction, He Has no Fear,
And He passes Far Beyond Confused Imagination.
And Reaches Ultimate Nirvana.
The Buddhas of the Past, Present and Future,
By Relying on Prajna Paramita
Have Attained Supreme Enlightenment.
Therefore, the Prajna Paramita is the Great Magic Spell,
The Spell of Illumination, the Supreme Spell,
Which Can Truly Protect One From All Suffering Without Fail.
Therefore He Uttered the Spell of Prajnaparmita,
Saying 'Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha.' "

The Heart Sutra of Buddhism


The Heart Sutra (PDF Version) 

Green Way Wisdom - Zen Buddhist Poems and Scriptures

Emptiness (Sunyata, Void, Nothingness,Inter-Dependent Arising)

Monday, May 10, 2021

Chang San-Feng on Mount Pahto

Comings and Goings Around Mt. Adams (Pahto)
Chang San-Feng on Mount Pahto
By Michael P. Garofalo

I met a sturdy young man, Frank, at a campground along the Klickitat River,
far below Mt. Adams.  We talked for a good while at sunset.
He told me that he had met a fine fellow, a Mr. Chang San-Feng,
in the forest below Old Pahto; who had published a book of
poems and short essays.  I later found a copy of that book
at Klindt's Bookstore in The Dalles.  Here is one poem
from the book by Mr. Chang San-Feng:

 

"Ancient Mt. Adams glows in the last light,
winds whistling in the thick flowing firs. 

Slithering snakes in the cracks of warm
lava beds.  Dry skies: empty vastness.

A dusty camp near shallow Trout Lake, all
cooling in the darkening shadows.

Stellar Jays check my table
for crumbs.  Nothing there to eat.

Both Presence and Absence wrapped
in Becoming.  Just sit─ a mirror in the dim dusk.

Long stretches of not thinking just
listening.  The mountains are speechless.

Turning on a flashlight reveals the tent's
thin armor.  The beam pierces the walls.

The Tao unfolds itself─ moon rising
midnight.  Sleeping away losses and fears.

Coyotes calling at first hour hunting
hungry.  The hard ground gets colder.

The Yakima's named It "Pahto or Klickitat" many
centuries past.  Thus It became something human,
Something Pointed Out, Something Named,
Something Talked About, slipping away from Presence.

Some man loudly snoring and a dog barks in a nearby tent
at second hour.  My watch does not really embrace Time.

At third hour I awaken, sit up, nurturing
my liver.  I smile, alone, in passing Darkness,
without Her but within Her,
the Valley Spirit Here and Now.

At fourth hour, Buddha-Mountains disintegrate, and slowly
drying racoon crap shrivels on Buddha-Poppy seeds.  

In the distance, somewhere, out there,
Rising, rising into the black clouds, just-so,
Making Clouds Itself, As Is, and in no-mind,
the Transforming Pahto.  

I remembered something Sifu Miao Zhang once told me:
"Master Yellow-Bitterroot Mountain asked Sifu,
'What is the meaning of Old Pahto emerging in the West?'
Sifu lifted his cane and placed it in his mouth, saying nothing.
Later, zany Zen liar that Sifu was, he wrote:
"No minds, no dharmas.  No-mind, much Dharma."

Daybreak crawls in earlier in June, Solstice
Rising, Growing more Sunbeams, Ch'i
Flowing over Everything awakening.

Dawn, we are the Light, everything appearing
pristine, startling, sudden brief jolt of Insight.

After the Awakening,
roll up the sleeping bag, put on a jacket, 
eat some cereal."


Meetings with Master Chang San-Feng 
By Michael P. Garofalo

Native American Legends about Mt. Adams (Mount Phato, Mount Klickitat)  

Sifu Miao Zhang Points the Way 
By Michael P. Garofalo




Friday, May 22, 2015

Dao De Jing, Laozi, Chapter 14

Tao Te Ching by Lao Tzu
Chapter 14

"What you don't see when you look
is called the unobtrusive.
What you don hear when you listen
is called the rarefied.
What you don't get when you grasp
is called the subtle.
These three cannot be completely fathomed,
so they merge into one:
above is not bright, below is not dark.
Continuous, unnameable, it returns again to
     nothing.
This is called the stateless state,
the image of no thing;
this is called mental abstraction.
When you face it you do not see its head,
when you follow it you do not see its back.
Hold the ancient Way
so as to direct present existence:
only when you can know the ancient
can this be called the basic cycle of the Way."
-  Translated by Thomas Cleary, 1991, Chapter 14



"Looked at, but cannot be seen -
That is called the Invisible (yi).
Listened to, but cannot be heard -
That is called the Inaudible (hsi).
Grasped at, but cannot be touched -
That is called the Intangible (wei).
These three elude our inquiries
And hence blend and become One.

Not by its rising, is there light,
Nor by its sinking, is there darkness.
Unceasing, continuous,
It cannot be defined,
And reverts again to the realm of nothingness.

That is why it is called the Form of the Formless,
The Image of Nothingness.
That is why it is called the Elusive:
Meet it and you do not see its face;
Follow it and you do not see its back."
-  Translated by Lin Yutang, 1955, Chapter 14  



"Look for it, you won't see It;
It is called 'fleeting.'
Listen for It, you won't hear It;
It is called 'thin.' 
Grasp at It, You can't get It;
It is called 'subtle.'
These three lines
Are about something that evades scrutiny.
Yes, in it everything blends and becomes one.
Its top is not bring
Its underside is not dim.
Always unnamable,
It runs back to nothingness. 
This is the shape of something shapeless
The form of a nothing
This is elusive and evasive. 
Encountering it, you won't see the front
Following it, you won't see its back.
Keep to the Tao of the ancients
And so manage things happening today.
The ability to know the ancient sources
This is the main thread of Tao."
-  Translated by Michael LaFargue, 1992, Chapter 14 



 
視之不見名曰夷.
聽之不聞名曰希.
搏之不得名曰微.
此三者不可致詰.
故混而為一.
其上不皦其下不昧.
繩繩不可名.
復歸於無物.
是謂無狀之狀.
無物之象.
是謂惚恍.
迎之不見其首.
隨之不見其後.
執古之道.
以御今之有.
能知古始.
是謂道紀.
-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 14



shih chih pu chien ming yüeh yi. 
t'ing chih pu wên ming yüeh hsi.
po chih pu tê ming yüeh wei.
tz'u san chê pu k'o chih chieh.
ku hun erh wei yi.
ch'i shang pu chiao ch'i hsia pu mei.
shêng shêng pu k'o ming.
fu kuei yü wu wu.
shih wei wu chuang chih chuang.
wu wu chih hsiang.
shih wei hu huang.
ying chih pu chien ch'i shou.
sui chih pu chien ch'i hou.
chih ku chih tao. 
yi yü chin chih yu. 
nêng chih ku shih.
shih wei tao chi. 
-  Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 14



"We look for it but do not see it:
    we name it "subtle."
We listen for it but do not hear it;
    we name it "rare."
We grope for it but do not grasp it;
    we name it "serene." 
These three cannot be fully fathomed,
Therefore,
They are bound together to make unity.
Of unity,
its top is not distant,
its bottom is not blurred.
Infinitely extended
and unnameable,
It returns to non-entity.
This is called
"the form of the formless,"
"the image of nonentity."
This is called "the amorphous."
Following behind it,
    you cannot see its back;
Approaching it from the front,
    you cannot see its head.
Hold to the Way of today
    to manage the actualities of today
    thereby understanding the primeval beginning.
This is called "the thread of the Way.""
-  Translated by Victor H. Mair, 1990, Chapter 14 



"When you look, it isn't there
 Listen and you cannot hear it
 It seems to be beyond your reach
 Because you are so near it
 This single source of everything
 Appears to be an empty image
 Though it cannot be understood
 You can see its naked visage
 Follow it to nothingness
 Approach it where you have no face
 From nowhere to infinity
 This vacant image leaves no trace
 From never to eternity
 This naked face is what you are
 An empty, vacant, open door
 Forevermore ajar"
 -  Translated by Jim Clatfelder, 2000, Chapter 14   



"Se le llama invisible porque mirándole no se le ve.
Se le llama inaudible porque escuchándole no se le oye.
Se le llama impalpable porque tocándole no se le siente.
Estos tres estados son inescrutables y se confunden en uno solo.
En lo alto no es luminoso, en lo bajo no es oscuro.
Es eterno y no puede ser nombrado, retorna al no-ser de las cosas.
Es la forma sin forma y la imagen sin imagen.
Es lo confuso e inasible.
De frente no ves su rostro, por detrás no ves su espalda.
Quien es fiel al Tao antiguo domina la existencia actual.
Quien conoce el primitivo origen posee la esencia del Tao."  

-  Translation from Wikisource, 2013, Tao Te Ching, Capítulo 14



"Look at it: nothing to see.
Call it colorless.
Listen to it: nothing to hear.
Call it soundless.
Reach for it: nothing to hold.
Call it intangible.
Triply undifferentiated,
it merges into oneness,
not bright above,
not dark below.
Never, oh! never
can it be named.
It reverts, it returns
to unbeing.
Call it the form of the unformed,
the image of no image.
Call it the unthinkable thought.
Face it: no face.
Follow it: no end.
Hold fast to the old Way,
we can live in the present.
Mindful of the ancient beginnings,
we hold the thread of the Tao."
-  Translated by Ursula K. Le Guin, 1997, Chapter 14 




Chapter and Thematic Index (Concordance) to the Tao Te Ching



Taoism: A Selected Reading List



A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes 20 different English translations or interpolations of each Chapter, 3 Spanish translations for each Chapter, the Chinese characters for each Chapter, and the Wade-Giles and Hanyu Pinyin Romanization of the Mandarin Chinese words for each Chapter; extensive indexing by key words and terms for each Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization is provided; recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, and other resources for each Chapter are included.