Tuesday, December 31, 2024

New Year's Eve, 2024, Reflections

Peace on Earth and Good Will to People

May family and friends have continued happiness.

How to Live a Good Life: Advice for Wise Persons


In 2025 I plan to, intend to, and will apply effort to:

Continue to enjoy playing and learning about making music with my harmonica and electric keyboard.

Write and study poetry, e.g., At the Edges of the West.

Walk over 5,000 steps per day for three months, then increase.

Go on a 4 day Yurt Camping trip each month.

Eat under 150 Grams of Carbohydrates each day.

Practice Yang Style Tai Chi Chuag each day for 30 minutes.





Text Art: Exhibit 11




Hendric N. Werkman, 1940
















Lettriste Self-Portrait, Isidore Isou,  1952

















Dom Sylvester Houedard







Art Modell, New Yorker Cartoonist









Oakland, California

















TeXTArt

Saturday, December 28, 2024

Bridges of the Northwest Coastal USA

 Bridges of the Northwest Coastal USA

Washington and Oregon




























Yang Style Tai Chi Chuan 108 Form, Third Section

 For Tai Chi Chuan players:

I often take a section of a long Taijiquan form and restudy and carefully practice only that section many times. I look up that section in books to learn more from master teachers. I also use instructional DVDs and UTube for sectional reviews. Smaller bites assists with better chewing and digestion.

I use the fine books by Fu Zhongwen, Li Deyin, T.T. Liang/Stuart Olson, and Gordon Muir for review. All have photographs or line illustrations of the movements and much commentary.

Here are some UTube demonstrations of the Third Section (Movements 56-108) of the Traditional Long Form of Yang Style Tai Chi Chuan:













Third Section,  Movements 55-108,  List of Movements


Third Section List ,  Movements 55-108,  Yang Long Form 108 

    Provides a list with the number of the movement and the name of movement.  In the PDF format (print only), 1 page, 26Kb.


Third Section List,  Part I,  Movements 56 - 82,  Yang Long Form 108
   

    Provides a list with the number of the movement, the direction one is facing at the end of that movement, the name of the movement, and a brief description or notes about the movement.  In the PDF format (print only), 1 page, 65Kb.  In the HTML format provided below in this document.  


Third Section List,  Part II,  Movements 83 - 108,  Yang Long Form 108.   

    Provides a list with the number of the movement, the direction one is facing at the end of that movement, the name of the movement, and a brief description or notes about the movement.  In the PDF format (print only), 1 page, 63Kb.  In the HTML format provided below in this document.  


Comparison of 108 Long Yang with 88 Long Yang - Chart

Friday, December 27, 2024

Stepping Over Epiphanies



Stepping Over Epiphanies

By Michael P. Garofalo

 

Affecting all the molecules in me
the pull of the moon and sea
feeling the call to walk the shore
Smiled, opened the door

Tides and time sent signals to me
to step nimbly over epiphanies
seen flipped over in the turning sands
Surprised, opened my hands

Waiting for nobody but me
a fleck of cold fire
flung out on this fleck of space
Sang out, loved this place

Shore pines paint a background scene
stubby short trees
swaying gently in the salty breeze
Unruffled, I found tranquility

Stunned by the crisp clean colors
savoring the scents of the sea
enchanted by the incessant singing surf
Awakened, a mystical reverie

Pointing to the ineffable realization of
insights known to me alone
Erupted up from our sensory reality
Profound, not foreknown

Such awakenings come and go
sometimes fast or sometimes slow
unpredictable visons playing peekaboo
Pausing, not thinking too

Slogging up and down the dunes
breathing hard on que
one step up, a half-step back
Stopping, quite a view

Tip toeing over bull kelp strands
stepping on broken shells
avoiding the driftwood piles ever moving
Listening, a foghorn knells

A friendly dog off-leash comes to me
seeking a gentle pat and pet
desiring a kind human face to see
Laughing, she was wet

My granddaughter and I once walked
beside a Washington dune
not very long ago it seemed to us
Remembered, gone too soon

 




The poem above "Stepping Over Epiphanies," is one of dozens of my poems
found on my webpage:

At the Edges of the West

https://www.egreenway.com/mpgss/shortpoemsmpg9sea2.htm

Travels on US Highway 101 and 1

Memories of Pacific Coast Places
West Coast Snapshots & Snippets
Delightful Coastal Spur Roads

Docu-Poem, Haiku, Short Poems, Photos,
Quatrians, Graphics, Concrete Poems

By Michael P. Garofalo

Vancouver, Washington




Thursday, December 26, 2024

Dao De Jing, Laozi, Chapter 14


Tao Te Ching, by Lao Tzu

Chapter 14



"Look for It, you won't see It: It is called 'fleeting'.
Listen for It, you won't hear It: It is called 'thin'. 
Grasp at It, You can't get It: It is called 'subtle'.

These three lines
       are about something that evades scrutiny.
Yes, in it everything blends and becomes one.


Its top is not bright
Its underside is not dim.
Always unnameable, It turns back to nothingness. 
This is the shape of something shapeless
The form of a nothing
this is elusive and evasive.
 

Encountering It, you won't see the front
Following It, you won't see Its back.


Keep to the Tao of the ancients
And so manage things happening today.

The ability to know the ancient sources,
this is the main thread of Tao."
-  Translated by Michael LaFargue, 1992, Chapter 14 




"When you're sitting, trying to get in touch with the Softness, the One important thing, it evades your grasp─like a spirit that appears here, then there, then is gone.  You think you see it, then it recedes into nothing.  This is the only way to describe the presence that is formless.  But in this practice we achieve a oneness.  And we come in contact with the deep sources of all things, the ancient sources that enable us to handle whatever comes to us today."  ...  "I take "know the ancient sources" of things to mean gaining an intuitive understanding of the deep truth about affairs.  (As often, "ancient" serves to express what we more commonly express by images of "depth" or "Origin."  (Note that here Tao is not the name of the ancient source that one knows, but of the practice by which one comes to know it.)  It seems very unlikely that "these three" refers to the three different things mentioned [i.e., seeing, listening, grasping] which "become one."  It makes more sense to suppose that "these three" refers to the three line saying, which is about a presence or mental quality incapable of being grasped through close mental scrutiny.  in this mental space everything is Merged, "blends and becomes one."  This observation is a partial basis for my solution to the puzzle about the meaning of Chapter 1, reading literally "these two, merged."  That is, it refers to the previous two-line saying in Chapter 1, which is (partly) about the state of "not desiring," which identifies with a mentally Still state called t'ung/"The Merging.""
-  Michael LaFargue  



The Tao of the Tao Te Ching.  A Translation and Commentary by Michael LaFargue.  State University of New York Press, 1992.  Detailed glossary, extensive bibliography, 270 pages. This translation is based on the oldest version ( 168 BCE) of the Tao Te Ching found in King Ma's tomb - the famous Magwandali manscript.  81 Chapters arranged in a topical order by the author.  Chapter 14, pp. 80-81. 



The Tao and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching.  A translation and commentary by Professor Michael LaFargue.  New York, SUNY Press, 1994.  640 pages.  Detailed index, bibliography, notes, and tables.  An essential research tool. 








"What you don't see when you look
is called the unobtrusive.
What you don hear when you listen
is called the rarefied.
What you don't get when you grasp
is called the subtle.
These three cannot be completely fathomed,
so they merge into one:
above is not bright, below is not dark.
Continuous, unnameable, it returns again to
     nothing.
This is called the stateless state,
the image of no thing;
this is called mental abstraction.
When you face it you do not see its head,
when you follow it you do not see its back.
Hold the ancient Way
so as to direct present existence:
only when you can know the ancient
can this be called the basic cycle of the Way."
-  Translated by Thomas Cleary, 1991, Chapter 14



"Looked at, but cannot be seen -
That is called the Invisible (yi).
Listened to, but cannot be heard -
That is called the Inaudible (hsi).
Grasped at, but cannot be touched -
That is called the Intangible (wei).
These three elude our inquiries
And hence blend and become One.

Not by its rising, is there light,
Nor by its sinking, is there darkness.
Unceasing, continuous,
It cannot be defined,
And reverts again to the realm of nothingness.

That is why it is called the Form of the Formless,
The Image of Nothingness.
That is why it is called the Elusive:
Meet it and you do not see its face;
Follow it and you do not see its back."
-  Translated by Lin Yutang, 1955, Chapter 14  





視之不見名曰夷.
聽之不聞名曰希.
搏之不得名曰微.
此三者不可致詰.
故混而為一.
其上不皦其下不昧.
繩繩不可名.
復歸於無物.
是謂無狀之狀.
無物之象.
是謂惚恍.
迎之不見其首.
隨之不見其後.
執古之道.
以御今之有.
能知古始.
是謂道紀.
-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 14



shih chih pu chien ming yüeh yi.
t'ing chih pu wên ming yüeh hsi.
po chih pu tê ming yüeh wei.
tz'u san chê pu k'o chih chieh.
ku hun erh wei yi.
ch'i shang pu chiao ch'i hsia pu mei.
shêng shêng pu k'o ming.
fu kuei yü wu wu.
shih wei wu chuang chih chuang.
wu wu chih hsiang.
shih wei hu huang.
ying chih pu chien ch'i shou.
sui chih pu chien ch'i hou.
chih ku chih tao.
yi yü chin chih yu.
nêng chih ku shih.
shih wei tao chi.
-  Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 14



"We look for it but do not see it:
    we name it "subtle."
We listen for it but do not hear it;
    we name it "rare."
We grope for it but do not grasp it;
    we name it "serene."
These three cannot be fully fathomed,
Therefore,
They are bound together to make unity.
Of unity,
its top is not distant,
its bottom is not blurred.
Infinitely extended
and unnameable,
It returns to non-entity.
This is called
"the form of the formless,"
"the image of nonentity."
This is called "the amorphous."
Following behind it,
    you cannot see its back;
Approaching it from the front,
    you cannot see its head.
Hold to the Way of today
    to manage the actualities of today
    thereby understanding the primeval beginning.
This is called "the thread of the Way.""
-  Translated by Victor H. Mair, 1990, Chapter 14 



"When you look, it isn't there
 Listen and you cannot hear it
 It seems to be beyond your reach
 Because you are so near it
 This single source of everything
 Appears to be an empty image
 Though it cannot be understood
 You can see its naked visage
 Follow it to nothingness
 Approach it where you have no face
 From nowhere to infinity
 This vacant image leaves no trace
 From never to eternity
 This naked face is what you are
 An empty, vacant, open door
 Forevermore ajar"
 -  Translated by Jim Clatfelder, 2000, Chapter 14   



"Se le llama invisible porque mirándole no se le ve.
Se le llama inaudible porque escuchándole no se le oye.
Se le llama impalpable porque tocándole no se le siente.
Estos tres estados son inescrutables y se confunden en uno solo.
En lo alto no es luminoso, en lo bajo no es oscuro.
Es eterno y no puede ser nombrado, retorna al no-ser de las cosas.
Es la forma sin forma y la imagen sin imagen.
Es lo confuso e inasible.
De frente no ves su rostro, por detrás no ves su espalda.
Quien es fiel al Tao antiguo domina la existencia actual.
Quien conoce el primitivo origen posee la esencia del Tao."   

-  Translation from Wikisource, 2013, Tao Te Ching, Capítulo 14



"Look at it: nothing to see.
Call it colorless.
Listen to it: nothing to hear.
Call it soundless.
Reach for it: nothing to hold.
Call it intangible.
Triply undifferentiated,
it merges into oneness,
not bright above,
not dark below.
Never, oh! never
can it be named.
It reverts, it returns
to unbeing.
Call it the form of the unformed,
the image of no image.
Call it the unthinkable thought.
Face it: no face.
Follow it: no end.
Hold fast to the old Way,
we can live in the present.
Mindful of the ancient beginnings,
we hold the thread of the Tao."
-  Translated by Ursula K. Le Guin, 1997, Chapter 14 



"Look, it cannot be seen,
So it is called invisible.
Listen, it cannot be heard,
So it is called soundless.
Touch, it cannot be caught,
So it is called elusive.
These three cannot be examined,
So they unite into one.  
Above it there is no light,  
Below it there is no darkness.
Endlessness beyond description.
It returns to non-existence.
It is called the shapeless shape,
The substance without form.
It is called obscurely evasive.
Meet it and you do not see its beginning,
Follow it and you do not see its end.
Hold on to the ancient Way to master the present,
And to learn the distant beginning.
This is called the unbroken strand of the Way."
-  Translated by Stefan Stenudd, Chapter 14



"Looking for it, it cannot be seen -
Being formless, it is called Yi, the invisible.
Listening to it, it cannot be heard -
Being soundless, it is called Hsi, the inaudible.
Grasping at it, it cannot be reached -
Being subtle, it is called Wei, the intangible.
These three; imperceptible, indescribable -
Mystically united and elusively perceived
as an undefinable oneness.

As the oneness ascends - no light appears.
As the oneness descends - no darkness is perceived.
Unceasingly, continually, form eluding definition,
Evasively reverting to spirit - to nothingness.
The form of formlessness.
The image of imagelessness.
The oneness remains nameless.
Meeting it, it has no part which is front.
Following it, it has no behind.

Encompassing the ancient Tao,
Present affairs are mastered.
Knowing the primal nature of mankind
and the universe,
Is to know the essence of Tao."
-  Translated by Alan B. Taplow, 1982, Chapter 14 



 "Plainness is that which cannot be seen by looking at it.
 Stillness is that which cannot be heard by listening to it.
 Rareness is that which cannot be felt by handling it.
 These, being indiscernible, may be regarded as a Unity of the Tao.
 It is not bright above nor dark beneath.
 Infinite in operation, it is yet without name.
 Issuing forth it enters into Itself.
 This is the appearance of the Non-Apparent, the form of the Non-Existent.
 This is the unfathomable mystery.
 Going before, its face is not seen; following after, its back is not observed.
 Yet to regulate one's life by the ancient knowledge of Tao is to have found the path."
 -  Translated by Walter Gorn Old, 1904, Chapter 14






A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes over 25 different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.  Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching includes extensive indexing by key words, phrases, and terms for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, a Google Translate drop down menu, and other resources for that Chapter.   

Chapter 14, Tao Te Ching by Lao Tzu


Chapter and Thematic Index (Concordance) to the Tao Te Ching by Lao Tzu


English Language Daodejing Translators' Source Index


Spanish Language Daodejing Translators' Source Index


Ripening Peaches: Taoist Studies and Practices


Taoism: A Selected Reading List











Tuesday, December 24, 2024

Face to Face with What You Are



"You find a flower half-buried in leaves,
And in your eye its very fate resides.
Loving beauty, you caress the bloom;
Soon enough, you'll sweep petals from the floor.
Terrible to love the lovely so,
To count your own years, to say "I'm old,"
To see a flower half-buried in leaves
And come face to face with what you are."
-  Han Shan, circa 630 CE 
Translated by Peter Stambler, Cold Mountain Buddhas



"The pathos of death is this, that when the days of one's life are ended, those days that were so crowded with business and felt so heavy in their passing, what remains of one in memory should usually be so slight a thing.  The phantom of an attitude, the echo of a certain mode of thought, a few pages of print, some invention, or some victory we gained in a brief critical hours, are all that can survive the best of us.  It is as if the whole of a man's significance had now shrunk into a mere musical note or phrase, suggestive of his singularity─happy are those whose singularity gives a note so clear as to be victorious over the inevitable pity of such a diminution and abridgment."
-  William James, A Memorial Address for Ralph Waldo Emerson


Death: Quotes, Sayings, Lore

How to Live a Good Life: Advice from Wise Persons




Monday, December 23, 2024

Yang Style Taijiquan Long Form Section I

 Yang Style Taijiquan Long Form Section I

First Section,  Movements 1-17,  List of Movements


First Section List,  Movements 1-17,  Yang Long Form 108   

    Provides a list with the number of the movement and the name of movement. In the PDF format (print only), 1 page, 16Kb.  


First Section List,  Part I,  Movements 1 - 17,  Yang Long Form 108 

    Provides a list with the number of the movement, the direction one is facing at the end of that movement, the name of the movement, and a brief description or notes about the movement.  In the PDF format (print only), 1 page, 48Kb. 













Thursday, December 19, 2024

Wednesday, December 18, 2024

He Who Feels It, Knows It More

"The human body is not an instrument to be used, but a realm of one's being to be experienced, explored, enriched and, thereby, educated."
-  Thomas Hanna

"There is deep wisdom within our very flesh,  if we can only come to our senses and feel it."
 -  Elizabeth A. Behnke

"He who feels it, knows it more."
-  Bob Marley  

"No matter how closely we look, it is difficult to find a mental act that can take place without the support of some physical function."
-  Moshe Feldenkrais  

"I would have touched it like a child
But knew my finger could but have touched
Cold stone and water.   I grew wild,
Even accusing heaven because
It had set down among its laws:
Nothing that we love over-much
Is ponderable to our touch."
-  W. B. Yeats  




Tuesday, December 17, 2024

Full, Sparkling, Everywhere, Flowing ...

 
"My own experience of śaktipāta occurred at the age of 16 through meeting a powerful and loving meditation master.  It was not the product of wishful thinking, because I didn't even want to be there, at least on the level of the conscious mind.  My mother had persuaded me to take a two-day meditation retreat and I had acceded because I wanted the reward she was offering me; I had neither expectation nor hope that anything particularly magical would happen.  And indeed, the whole thing was fairly boring, though in the final meditation of the weekend, I did make a grudging effort to be fully present in the warm, dark stillness of the meditation room.  It was nice, but nothing special, until I opened my eyes and walked outside.  I was astonished to discover that the whole world had apparently changed.  Everything was more vivid and real, and almost sparkling.  Not only that, I was feeling an incredible energy in my heart, and it was flowing palpably between my heart and the hearts of everyone else I could see.  I call it "energy" for lack of a better word; it was a tangible power or force, not a passive feeling, and it had the nature of exquisitely pure love.  It was connecting the hearts of all the people around me, coursing freely in a kind of web or grid of power, entirely independent of whether the people liked each other or not.  Then I noticed it was really everywhere; the very air around me seemed thick with it; it was undoubtedly the most "real" thing in reality, though not perceptible with any of the five senses!  It was astonishing, and I was never the same, now that I knew this power, this love beyond anything I had ever imagined, was a real possibility in human life."
-  Christopher D. Wallis, Tantra Illuminated, 2012, p.323



Tantra Illuminated: The Philosophy, History, and Practice of a Timeless Tradition  By Christopher D. Wallis, M.A.  Illustrations by Ekabhumi Ellik.  Woodlands, Texas, Anusara Press, 2012.  Index, endnotes, bibliography, three appendices, 506 pages.  ISBN: 978-1937104016.  VSCL.  In 2012, the author was a Ph.D. candidate in Sanskrit at the University of California, Berkeley.  This book takes as its exemplar and focal point the lineages of nondual Śaiva Tantra most clearly typified by the Kaula Trika lineage.  Written for the educated lay reader.  The author shares his personal life, his spiritual life, his practices, his yoga, within this tradition of Tantra.   

Tantra: Path of Ecstasy  By Georg Feuerstein (1947-2012), Ph.D.  Boston, Shambhala, 1998.  Index, bibliography, notes, 314 pages.  ISBN: 157062304X.  VSCL.  An excellent introduction to Tantra, and a great starting point for readers.  I own, and have read and reread in the last ten years nearly all of the books by Dr. Georg Feuerstein.  If my understanding is correct, Dr. Feuerstein personally followed the path of Vajrayana Buddhism, a Tibetan Buddhist tradition, a lineage of Tantric Buddhism.  


"Tantra's body-positive approach is the direct outcome of its integrative metaphysics according to which this world is not mere illusion but a manifestation of the supreme Reality.  If the world is real, the body must be real as well.  If the world is in essence divine, so must be the body.  If we must honor the world as a creation or an aspect of the divine Power (shakti), we must likewise honor the body.  The body is a piece of the world and, as we shall see, the world is a piece of the body.  Or, rather, when we truly understand the body, we discover that it is the world, which in essence is divine."
-  Georg Feuerstein, Tantra: The Path of Ecstasy, p. 53  



Somaesthetic Practices and Theory

Tantra: Bibliography, Quotations, Links, Resources

Nature and Spirituality 



 



Monday, December 16, 2024

Tao Te Ching by Lao Tzu, Chapter 13

Dao De Jing, Laozi 

Chapter 13

"Let favor and disgrace be warnings
let honor and disaster be your body
and why should favor and disgrace be warnings
favor means descending
to gain it should be a warning
to lose it should be a warning
thus should favor and disgrace be warnings
and why should honor and disaster be in your body
the reason we have disaster
is because we have a body
if we didn't have a body
we wouldn't have disaster
thus who honors their body as the world
can be entrusted with the world
can be encharged with the world."
-  Translated by Red Pine, 1996, Chapter 13, Taoteching

Ho-Shang Kung says, "Those who gain favor or honor should worry about being too high, as if they were at the edge of a precipice.  They should not flaunt their status or wealth.  And those who lose favor and live in disgrace should worry about another disaster."

Ssu-Ma Kuang says, "Normally a body means disaster.  But if we honor and cherish it and follow the natural order in our dealing with others and don't indulge our desires, we can avoid disaster." 

Huang Yuan-Chi says, "We all possess something good and noble that we don't have to seek outside ourselves, something that the glory of power or position cannot compare with.  People need only to start with this and cultivate without letting up.  The ancients said, 'Two or three years of hardship, ten thousand years of bliss.' "

Lao-tzu's Taoteching  Translated by Red Pine (Bill Porter).  Provides a solid verbatim translation and shows the text in Chinese characters.  Includes around 10 brief selected commentaries for each Chapter of the Taoteching, drawn from commentaries in the past 2,000 years.  San Francisco, Mercury House, 1996, Second Edition, 184 pages.  An invaluable resource for brief commentaries.  Chapter 13, pp. 26-27. 






"Favor and disgrace would seem equally to be feared;
Honor and great calamity, to be regarded as personal conditions of the same kind.

What is meant by speaking thus of favor and disgrace?

Disgrace is being in a low position after the enjoyment of favor.
The getting that favor leads to the apprehension of losing it, and the losing it leads to the fear of still greater calamity.
This is what is meant by saying that favor and disgrace would seem equally to be feared.
And what is meant by saying that honor and great calamity are to be similarly regarded as personal conditions?
What makes me liable to great calamity is my having the body which I call myself;
If I had not the body, what great calamity could come to me?
Therefore he who would administer the kingdom, honoring it as he honors his own person, may be employed to govern it,
And he who would administer it with the love which he bears to his own person may be entrusted with it."
-  Translated by James Legge, 1891, Chapter 13 



"Favor bodes disgrace; it is like trembling.
Rank bodes great heartache.

It is like the body.

What does 'Favor bodes disgrace; it is like trembling' mean?
Favor humiliates.
Its acquisition causes trembling, its loss causes trembling.
This is what is meant by 'Favor bodes disgrace; it is like trembling.'
What does 'Rank bodes great heartache, it is like the body' mean?
I suffer great heartache because I have a body.
When I have no body, what heartache remains?
Therefore who administers the empire as he takes care of his body can be entrusted with the empire."
-  Translated by D. T. Suzuki and Paul Carus, 1913, Chapter 13 



"Dread glory as you dread shame.
Prize great calamity as you prize your body.

What does this mean:

"Dread glory as you dread shame"?
Glory comes from below.
Obtain it, you are afraid of shame;
Lose it, you are still afraid of shame.
That is why it is said;
"Dread glory as you dread shame."
What does this mean:
"Prize great calamity as you prize your own body"?
We who meet with great calamities, meet them because we have a body.
If we had not a body what calamity could reach us?
Therefore he who honours the kingdom as his body can govern the kingdom.
He who loves the kingdom as his own body can be trusted with the kingdom."
-  Translated by Isabella Mears, 1916, Chapter 13  




"Favor and disgrace are things that startle;
High rank is, like one's body, a source of great trouble.
What is meant by saying favor and disgrace are things that startle?
Favor when it is bestowed on a subject serves to startle as much as when it is withdrawn.
This is what is meant by saying that favor and disgrace are things that startle.
What is meant by saying that high rank is, like one's body, a source of great trouble?
The reason I have great trouble is that I have a body.
When I no longer have a body, what trouble have I?
Hence he who values his body more than dominion over the empire can be entrusted with the empire.
He who loves his body more than dominion over the empire can be given the custody of the empire."
-  Translated by D. C. Lau, 1963, Chapter 13   



寵辱若驚.
貴大患若身.
何謂寵辱若驚.
寵為下.
得之若驚.
失之若驚是謂寵辱若驚.
何謂貴大患若.
身吾所以有大患者為吾有身.
及吾無身.
吾有何患.
故貴以身為天下若可寄天下.
愛以身為天下, 若可託天下.

-  Chinese characters, Tao Te Ching, Chapter 13



ch'ung ju jo ching.
kuei ta huan jo shên.
ho wei ch'ung ju jo ching.
ch'ung wei hsia.
tê chih jo ching.
shih chih jo ching shih wei ch'ung ju jo ching.
ho wei kuei ta huan jo.
shên wu so yi yu ta huan chê wei wu yu shên.
chi wu wu shên.
wu yu ho huan.
ku kuei yi shên wei t'ien hsia chê k'o chi t'ien hsia.
ai yi shên wei t'ien hsia, chê k'o t'o t'ien hsia.
-  Wade-Giles Romanization, Tao Te Ching, Chapter 13



"Los santos decían: "Alabanzas y culpas causan ansiedad;
El objeto de la esperanza y el miedo está en tu interior".
"Alabanzas y culpas causan ansiedad"
Puesto que esperas o temes recibirlas o perderlas.
"El objeto de la esperanza y el miedo está en tu interior"
Pues, sin un Ego, no pueden afectarte la fortuna o el desastre.
Por tanto:
El que observa al Mundo como se observa a sí mismo es capaz de controlar el Mundo;
Pero el que ama al Mundo como se ama a sí mismo es capaz de dirigir el Mundo."
-  Translated by Antonio Rivas Gonzálvez, 1998, Tao Te Ching, Capítulo 13



"Accept honors and disgraces as surprises,
Treasure great misfortunes as the body.

Why say: "Accept honors and disgraces as surprises"?

Honors elevate (shang),
Disgraces depress (hsia).
One receives them surprised,
Loses them surprised.
Thus: "Accept honors and disgraces as surprises."
Why say: "Treasure great misfortunes as the body"?
I have great misfortunes,
Because I have a body.
If I don't have a body,
What misfortunes do I have?
Therefore treasure the body as the world,
As if the body can be entrusted to the world.
Love the body as the world,
As if the body can be entrusted to the world."
-  Translated by Ellen Marie Chen, 2000, Chapter 13




"You are in everything. 

 Everything is in you. 
 Create hope and fear and you throw away the Dao. 
 Create happiness and sorrow and you will collapse. 
 Keep your feet on the ground. 
 Love everything as you love yourself. 
 Then everything is within your reach."
 -  Translated by Ray Larose, 2000, Chapter 13


"Honor and dishonor both move us
Because we are troubled by having a self.
Why do we say that honor and dishonor move us?
Because honor lifts us upward
And dishonor lowers us downward,
Thus, when we are honored we are moved.
When we are dishonored we are also moved.
That is why honor and dishonor are both said to move us.
Why do we say that the great trouble is having a self?
Because we have great trouble simply because we have a self.
If we are selfless, then where is the trouble?
If we identify our self with the world,
Then within our self there is the world.
If we love the world as we love our self,
Then within our self there is only the world."
-  Translated by Chang Chung-Yuan, Chapter 13


 

"The honor and the disgrace are like emotional impacts.
The disaster is regarded as the threat to life.
What does it mean by "The honor and the disgrace are like emotional impacts?"
The honor is awarded to subordinates.
When the honor is obtained, people are thrilled;
when the honor is lost, people are depressed.
So they are emotionally impacted.
What does it mean by "The disaster is regarded as the threat to life?"
The reason we feel threatened because we care too much about ourselves.
If we are selfless, who can threaten us?
To those who can sacrifice themselves for the world, we can trust them with the world.
To those who love the people more than themselves, we can handle the ruling power."
-  Translated by Thomas Zhang, Chapter 13    






A typical webpage created by Mike Garofalo for each one of the 81 Chapters (Verses, Sections) of the Tao Te Ching (Daodejing) by Lao Tzu (Laozi) includes 25 different English language translations or interpolations for that Chapter, 5 Spanish language translations for that Chapter, the Chinese characters for that Chapter, the Wade-Giles and Hanyu Pinyin transliterations (Romanization) of the Mandarin Chinese words for that Chapter, and 2 German and 1 French translation of that Chapter.  Each webpage for each one of the 81 Chapters of the Tao Te Ching includes extensive indexing by key words, phrases, and terms for that Chapter in English, Spanish, and the Wade-Giles Romanization.  Each webpage on a Chapter of the Daodejing includes recommended reading in books and websites, a detailed bibliography, some commentary, research leads, translation sources, a Google Translate drop down menu, and other resources for that Chapter. 


  

Chapter 13, Tao Te Ching by Lao Tzu.  Complied by Mike Garofalo.